la OSSI considera que éstos son parámetros fundamentales para supervisar la planificación y los resultados; | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه تمثل معايير رئيسية للتخطيط ورصد الأداء؛ |
la OSSI considera que es necesario impartir una capacitación intensiva y especializada para elevar esa competencia en toda la Secretaría. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك لزوما لتدريب مكثف ومركز للارتقاء بهذه الكفاءة في جميع أنحاء الأمانة العامة. |
la OSSI considera que estas tendencias indican un aumento del valor que el CCI tiene para los interesados. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الاتجاهات تدل على تزايد قيمة المركز لدى أصحاب المصلحة. |
la OSSI cree que esta situación se debe a los siguientes factores: | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الحالة قد نجمت عن عدد من العوامل، منها: |
la OSSI estima que hay que simplificar los requisitos de presentación de informes, con lo que se reducirían las necesidades de recursos tanto de las misiones como de la Sede. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من الممكن تبسيط شروط الإبلاغ، مما سيخفض بدوره من الاحتياجات من الموارد في البعثات وفي المقر على حد سواء. |
la Oficina considera que la adquisición del equipo de seguridad y protección puede agilizarse mediante un uso más activo de las existencias para el despliegue estratégico en Brindisi (Italia) y la concertación de contratos marco. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من الممكن الإسراع باقتناء معدات الأمن والسلامة من خلال الاستخدام الأنشط لمخزون الانتشار الاستراتيجي في برينديزي، بإيطاليا واستعمال العقود الإطارية. |
la OSSI considera que es preciso consolidar y fortalecer los recursos de la CESPAO destinados a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه من الضروري تجميع وتعزيز موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في اللجنة. |
la OSSI considera que la CESPAO haría bien en aplicar a nivel interno los mismos consejos que daba a los países miembros en el informe antes mencionado. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن اللجنة ستحسن صنعا إن هي طبقت داخليا المشورة التي قدمتها للبلدان الأعضاء ضمن التقرير المشار إليه أعلاه. |
la OSSI considera que tal vez no se necesiten dos funcionarios de dedicación exclusiva para desempeñar las tareas correspondientes a esa oficina. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن الاستغناء عن وجود موظفين متفرغين لأداء المهام في ذلك المكتب. |
la OSSI considera también que la dirección de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debe intensificar y regularizar los contactos con las entidades de supervisión competentes con el fin de asegurar que se realicen auditorías periódicas de las principales operaciones sobre el terreno. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا ضرورة أن تعزز إدارة المفوضية اتصالاتها مع أجهزة الرقابة ذات الصلة ووضعها في إطار منظم لكفالة إجراء مراجعة حسابات العمليات الميدانية الكبرى بصورة منتظمة. |
la OSSI considera que el marco administrativo es un elemento esencial para la gestión del programa del SIIG y velar por el desarrollo y el mantenimiento sostenidos del sistema. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإطار الإداري عنصر أساسي في إدارة برنامج نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وفي مواصلة تطوير وتشغيل النظام. |
la OSSI considera que en el corto plazo no es viable reemplazar el SIIG. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إيجاد نظام يحل محل نظام المعلومات الإدارية المتكامل على المدى القصير أمر غير عملي. |
la OSSI considera que la División de Servicios de Tecnología de Información debería encabezar la elaboración de un plan que garantice que la Organización pueda seguir prestando los servicios básicos en caso de producirse un desastre. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن تتصدر عملية تطوير خطة تضمن أن المنظمة ستستطيع مواصلة تقديم خدماتها الأساسية في حالة وقوع كارثة. |
la OSSI considera que es necesaria la aplicación de procesos de mantenimiento a largo plazo a fin de impedir que haya lagunas en el mantenimiento, que probablemente habrán de afectar el funcionamiento adecuado del sistema. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التنفيذ الكامل لعمليات الصيانة في الأجل الطويل ضروري لدرء أي ثغرات في الصيانة يحتمل أن تؤثر في تشغيل النظام على الوجه الصحيح. |
la OSSI considera que debe tenerse en cuenta la repercusión que tendrá en la economía local el cierre del Tribunal para Rwanda. | UN | 14 - ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لأثر إغلاق المحكمة الدولية لرواندا على الاقتصاد المحلي. |
la OSSI cree que es necesario mejorar la ejecución de los planes de trabajo de la División. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التنفيذ المنسق لخطط عمل الشعبة بحاجة إلى تعزيز. |
la OSSI cree también que el informe mensual sobre la autonomía logística es innecesario. | UN | 21 - ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أنه ليس ثمة ضرورة لشرط تقديم تقارير شهرية عن الدعم السوقي الذاتي. |
la OSSI cree que deberían cubrirse con rapidez los demás puestos para tramitar las solicitudes con puntualidad y de manera ordenada. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي شغل الوظيفتين المتبقيتين سريعا لتمكين الوحدة من تجهيز المطالبات في الوقت المناسب وبصورة منظمة. |
la OSSI estima que, si las misiones informaran únicamente de los casos de incumplimiento del memorando de entendimiento, podrían suprimirse los informes mensuales. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن الاستغناء عن شروط تقديم التقارير الشهرية إذا ما قامت البعثات بالإبلاغ عن حالات عدم الامتثال لمذكرات التفاهم على أساس استثنائي. |
la OSSI estima que las oficinas subregionales deben ser las que determinen las calificaciones requeridas para llenar los puestos vacantes y que los nombramientos de carácter temporal para cubrir esas vacantes deben ser realizados únicamente por las oficinas para prestar servicio en ellas. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يجب منح المكاتب دون الإقليمية الريادة في تقرير مواصفات المهارات للشواغر الجديدة وأن يتم التعيين المؤقت في الشواغر من قبل المكاتب دون الإقليمية فقط للعمل معها. |
la OSSI estima que una lista funcional y actualizada contribuiría en sumo grado a la selección oportuna de los candidatos basada en criterios objetivos, especialmente cuando existe urgencia de desplegar inmediatamente personal civil en misiones sobre el terreno. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجود قائمة عملية مستكملة من شأنه أن يساعد كثيرا في اختيار المرشحين في وقت مناسب بناء على معايير موضوعية، خاصة عندما يكون هناك ضغط لنشر موظفين مدنيين في البعثات الميدانية فورا. |
la Oficina considera que todavía hace falta seguir esforzándose en pro de la cooperación y la coordinación eficaces. | UN | 56 - ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التعاون والتنسيق الفعالين لا يزالان في حاجة إلى بحث. |
la OSSI opina que las peticiones de que se presenten propuestas para seleccionar empresas de arquitectura e ingeniería que presten servicios de proyectos en relación con el plan maestro de capital se han tramitado de forma satisfactoria y que hay motivos razonables para confiar en que la petición de un proceso de presentación de propuestas ha sido hasta el momento transparente y en que los controles | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن طلبات العروض من أجل اختيار شركات معمارية وهندسية لتقديم خدمات التصميم في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية قد سارت بشكل مرض، وأن هناك ما يؤكد بدرجة معقولة أن عملية طلب العروض كانت حتى الآن شفافة وأن الضوابط الداخلية على العملية كافية. |
A juicio de la OSSI, ninguna subvención aprobada debería mantenerse pendiente más allá de un año después de su aprobación, a fin de utilizar los fondos para otros proyectos. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لا يجوز تعليق دفع منحة تمت الموافقة عليها لمدة تزيد عن سنة من تاريخ الموافقة حتى تستخدم الأموال في مشاريع أخرى. |