"ويعرب عن أمله في أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y expresa la esperanza de que
        
    • y espera que
        
    • y expresa su esperanza de que
        
    • y confía en que
        
    • manifiesta la esperanza de que
        
    • y expresa el deseo de que
        
    • y abriga la esperanza de que
        
    • expresando la esperanza de que
        
    • expresando su confianza en que
        
    • y expresar la esperanza de que
        
    Acoge también con satisfacción la creación por parte de la UNESCO del Consejo Mundial del Diálogo Interreligioso, y expresa la esperanza de que pueda hacer avanzar el diálogo entre las religiones. UN وهو يرحب وبكل ارتياح بإنشاء اليونيسكو للمجلس العالمي للحوار بين الأديان ويعرب عن أمله في أن يعمل هذا المجلس على دفع الحوار بين الأديان نحو الأمام.
    Mi delegación encomia la labor que está realizando la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y expresa la esperanza de que se amplíen aún más sus actividades en esta importante esfera. UN ويشيد وفدي أيما إشادة بالعمل الذي تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ويعرب عن أمله في أن تزداد أنشطة المنظمة توسعا في هذا المجال الهام.
    Debe ponerse fin a la epidemia de la violencia contra la mujer; la Oficina está decidida a asumir su responsabilidad en la promoción y protección de los derechos de la mujer y espera que los Estados Miembros presten su apoyo a ese respecto. UN وإن المكتب مصمم على أن يضطلع بمسؤوليته في تقرير وحماية حقوق المرأة ويعرب عن أمله في أن تسانده الدول اﻷعضاء في هذا المجهود.
    La delegación de México apoya firmemente la proclamación de este Decenio y su Programa de Acción y expresa su esperanza de que éste contribuya en forma significativa al mejoramiento de la situación de los pueblos indígenas en el mundo. UN ووفد المكسيك يؤيد بقوة إعلان العقد هذا وبرنامج عمله، ويعرب عن أمله في أن يسهمـــا إسهامــا ذا مغزى في تحسين حالة السكان اﻷصليين في العالم أجمع.
    El Relator Especial acoge con agrado la noticia y confía en que se llegue lo antes posible a un acuerdo sobre los mecanismos necesarios para establecer todo tipo de contactos. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا التطور ويعرب عن أمله في أن يتم في أقرب وقت ممكن الاتفاق على آليات فيما يتعلق بأنواع الاتصالات جميعها.
    manifiesta la esperanza de que el fracaso en la solución de la crisis sirva para reforzar la determinación de desarrollar la capacidad de la CSCE en el ámbito de la prevención de los conflictos y la búsqueda de soluciones a las situaciones de crisis. UN ويعرب عن أمله في أن يعمل الفشل في تسوية اﻷزمة على تقوية العزائم على تطوير قدرة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على منع نشوب الصراعات وإدارة اﻷزمات. ــ ــ ــ ــ ــ
    2. Acoge con satisfacción la aprobación por la Asamblea General, el 13 de diciembre de 2006, de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo, y expresa el deseo de que entren en vigor en breve; UN 2- يرحب باعتماد الجمعية العامة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري في 13 كانون الأول/ديسمبر 2006 ويعرب عن أمله في أن يدخلا حيز النفاذ في موعد مبكر؛
    Mi delegación es uno de los patrocinadores del proyecto de resolución y abriga la esperanza de que éste se apruebe por consenso. UN ووفد بلادي من مقدمي مشروع القرار ويعرب عن أمله في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Acogiendo con beneplácito el progreso y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas; expresando la esperanza de que ese proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تقوم به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة؛ ويعرب عن أمله في أن تعزز هذه العملية المصالحة بين الطائفتين،
    Mi delegación apoya el proyecto de resolución, y expresa la esperanza de que contribuya de manera positiva al proceso de negociaciones y conduzca a una pronta solución del problema sobre la base de los principios reconocidos del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤيد وفد بلدي مشروع القرار ويعرب عن أمله في أن يسهم إسهاما إيجابيا في عملية المفاوضات، ويؤدي إلى حل مبكر للمشكلة، على أساس المبادئ المعترف بها للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación felicita al Secretario General por su decisión de despachar la misión de evaluación de necesidades a Sudáfrica y expresa la esperanza de que el informe esté disponible a la brevedad posible. UN ويثني وفدي على اﻷمين العام ﻹتخاذه القرار بإيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات الى جنوب افريقيا، ويعرب عن أمله في أن تقدم تقريرها في أقرب وقت ممكن.
    También señala con satisfacción el hecho de que Nueva Zelandia haya declarado que está dispuesta a hacer realidad las aspiraciones del pueblo de Tokelau y expresa la esperanza de que otras Potencias administradoras sigan su ejemplo. UN ويعرب عن ارتياحه ﻷن نيوزيلندا أعلنت عن عزمها على تنفيذ رغبات شعب توكيلاو. ويعرب عن أمله في أن تحذو بلدان أخرى قائمة باﻹدارة حذوها.
    Mi delegación quiere expresar una vez más su agradecimiento a los muchos miembros del Comité que han trabajado duramente para encontrar una solución aceptable para todos, y expresa la esperanza de que sigamos trabajando en un espíritu de colaboración. UN ويود وفد بلدي أن يتقدم مجددا بالشكر إلى العديد من أعضاء اللجنة الذين بذلوا جهدا كبيرا من أجل التوصل إلى حل يقبله الجميع، ويعرب عن أمله في أن نتمكن من مواصلة العمل بروح الشراكة.
    El Representante Especial, si bien lamenta la demora en enjuiciar a Meach Bunrith, acoge con agrado la noticia de su nueva detención y expresa la esperanza de que ahora se inicie un proceso judicial serio. UN وعلى الرغم من أسف الممثل الخاص للتأخير الكبير في مقاضاة مياتش بونريث، فهو يرحِّب بإعادة اعتقاله ويعرب عن أمله في أن يعقب ذلك الآن إجراءات قضائية جدية.
    La Unión Europea pide que las partes respeten los compromisos contraídos con respecto a la cesación del fuego y expresa la esperanza de que proclamen cuanto antes una cesación del fuego general y permanente. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي باحترام الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار اتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية، ويعرب عن أمله في أن يعلن الطرفان عن وقف شامل وغير محدود لإطلاق النار في أقرب وقت ممكن.
    Su delegación desea expresar un reconocimiento especial a los países que donaron fondos a Kazakstán y espera que los problemas ambientales del país sigan suscitando su atención. UN وإن وفده يود أن يعرب عن شكره الخاص للبلدان التي قدمت منحا لمساعدة كازاخستان، ويعرب عن أمله في أن تحظى المشاكل البيئية لكازاخستان بانتباه البلدان المانحة باستمرار.
    Indonesia acoge con beneplácito la Declaración de Viena sobre el espacio y el desarrollo humano y espera que se apliquen las disposiciones de la Declaración. UN وذكر أن وفد بلده يرحب بإعلان فيينا المتعلق بالأنشطة الفضائية وتنمية المجتمع البشري، ويعرب عن أمله في أن يتم تنفيذ أحكام هذا الإعلان.
    La UE destaca la importancia del proyecto de protocolo sobre las armas de fuego, que abarca un aspecto fundamental del problema de las armas pequeñas, y espera que esas negociaciones concluyan rápidamente, antes de la conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مشروع بروتوكول الأسلحة النارية، الذي يشمل جانبا أساسيا من جوانب مشكلة الأسلحة الصغيرة، ويعرب عن أمله في أن تختتم هذه المفاوضات بسرعة، قبل انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه.
    El Relator Especial alienta al Gobierno a no abandonar el camino que ha emprendido y expresa su esperanza de que, durante la próxima visita, pueda ser testigo de pruebas concretas y adelantos en esa dirección. UN 85 - والمقرر الخاص يشجع الحكومة على ألا تخرج عن هذا السبيل، ويعرب عن أمله في أن يتمكن، خلال زيارته القادمة، من مشاهدة أدلة ملموسة على التقدم في هذا الاتجاه.
    La Unión Europea destaca la importancia de consolidar el proceso de reconciliación nacional después de las elecciones y expresa su esperanza de que éstas darán lugar a la formación de un nuevo gobierno que goce de un amplio apoyo en la población albanesa y pueda contar con la cooperación de todas las fuerzas políticas de Albania. UN والاتحاد اﻷوروبي يشدد على أهمية توطيد عملية المصالحة الوطنية بعد الانتخابات، ويعرب عن أمله في أن تؤدي تلك الانتخابات إلى تكوين حكومة جديدة تتمتع بالكثير من التأييد في صفوف المواطنين اﻷلبان، فضلا عن تعاون القوى السياسية اﻷلبانية جميعها.
    24. El Relator Especial observa con beneplácito el fortalecimiento de la legislación francesa encaminada a luchar contra todas las formas de discriminación racial y confía en que otros países sigan ese ejemplo. UN 24- ويرحب المقرر الخاص بتعزيز التشريعات الفرنسية الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري بشتى أشكاله، ويعرب عن أمله في أن تعتد بذلك بلدان أخرى.
    manifiesta la esperanza de que tanto Lord Owen como el Sr. Stoltenberg continuarán ofreciendo sus valiosos servicios en sus aspiraciones por cumplir con el mandato enunciado en la declaración del Consejo Europeo de 10 y 11 de diciembre de 1993. UN ويعرب عن أمله في أن يواصل اللورد أوين والسيد شتولتنبرغ تقديم خدماتهما القيﱢمة فيما يبذلانه من مساع للوفاء بولايتهما حسبما وردت في اﻹعلان الصادر عن المجلس اﻷوروبي يومي ١٠ و ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    2. Acoge con satisfacción la aprobación por la Asamblea General, el 13 de diciembre de 2006, de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo, y expresa el deseo de que entren en vigor en breve; UN 2- يرحب باعتماد الجمعية العامة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري في 13 كانون الأول/ديسمبر 2006 ويعرب عن أمله في أن يدخلا حيز النفاذ في موعد مبكر؛
    A ese respecto, la delegación de la República Islámica del Irán acoge con beneplácito el proyecto de declaración sobre cooperación internacional y abriga la esperanza de que la Asamblea General apruebe dicho proyecto por consenso. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفده بمشروع اﻹعلان الخاص بالتعاون الدولي ويعرب عن أمله في أن تعتمد الجمعية العامة هذا المشروع بتوافق اﻵراء.
    Acogiendo con beneplácito el progreso y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas; expresando la esperanza de que ese proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تقوم به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة؛ ويعرب عن أمله في أن تعزز هذه العملية المصالحة بين الطائفتين،
    Tomando nota de la participación del Gobierno de Myanmar como Estado examinado en el examen periódico universal de enero de 2011, reconociendo a este respecto el apoyo dado a ciertas recomendaciones, expresando su confianza en que se estudiarán debidamente y aceptarán la mayor cantidad posible de recomendaciones pendientes y en que se aplicarán en la práctica las numerosas recomendaciones importantes que se rechazaron, UN وإذ يحيط علماً بمشاركة حكومة ميانمار في الاستعراض الدوري الشامل، في كانون الثاني/يناير 2011، بصفتها الدولة موضوع الاستعراض، ويُقرّ في هذا الصدد بأن حكومة ميانمار قد أيّدت توصيات معيّنة ويعرب عن أمله في أن تنظر الحكومة على النحو الواجب في أكبر عدد ممكن من التوصيات التي لم تحظ بعد بتأييدها وأن تعلن قبولها لها، وأن تضع موضع التنفيذ التوصيات الهامة العديدة التي رفضتها،
    Mi país aprovecha esta oportunidad para dar las gracias a sus asociados para el desarrollo y expresar la esperanza de que continuemos contando con ellos para enfrentar nuestros desafíos. UN ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليشكر شركاءه الإنمائيين ويعرب عن أمله في أن نواصل التعويل عليهم في التصدي للتحديات التي تواجهنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more