La Junta observa que varias discrepancias no se han rectificado y expresa su preocupación por el efecto que pueden tener esas discrepancias en la exactitud de la suma declarada como valor de los bienes del ACNUR; | UN | ويلاحظ المجلس أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات، ويعرب عن قلقه إزاء أثرها على دقة المبلغ المذكور في أصول المفوضية؛ |
3. Pide que tengan lugar audiencias públicas y con las debidas garantías ante tribunales independientes e imparciales establecidos por la ley, y expresa su preocupación por las deficiencias en los juicios que han conducido a la rigurosidad de las penas dictadas en Yangon y Mandalay desde octubre de 2008, y exhorta al Gobierno de Myanmar a que subsane esas deficiencias; | UN | 3- يدعو إلى إجراء محاكمات عادلة وعلنية أمام محاكم مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون، ويعرب عن قلقه إزاء أوجه القصور في المحاكمات التي أدت إلى الأحكام القاسية الصادرة في يانغون وماندالاي منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ويدعو حكومة ميانمار إلى تصحيح أوجه القصور هذه؛ |
expresa su preocupación por la ley que permite que los tribunales militares juzguen a los civiles. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء القانون الذي يبيح محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية. |
expresa su preocupación por la presencia de grupos armados extranjeros que continúan representando una grave amenaza para la estabilidad en la parte oriental del país. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية، ما برحت تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في الجزء الشرقي من البلد. |
El Consejo de Seguridad apoya la observación hecha por el Secretario General en su informe (S/2003/665) de que la rápida demarcación de la frontera es crucial, y expresa preocupación por las demoras habidas hasta ahora, en particular debido al costo operacional que entrañan para la MINUEE en un momento en que crecen las demandas de operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للملاحظة التي أبداها الأمين العام في تقريره المرحلي (S/2003/665) والتي مفادها أن الإسراع بترسيم الحدود هو أمر بالغ الأهمية، ويعرب عن قلقه إزاء حالات التأخير التي حدثت حتى الآن، وبخاصة إذا أخذنا في الحسبان تكاليف التشغيل التي تتكبدها البعثة في وقت يتزايد فيه الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la situación en Somalia y manifiesta su preocupación por la situación imperante en ese país; | UN | " ١ - يحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن الحالة في الصومال، ويعرب عن قلقه إزاء الحالة السائدة في ذلك البلد؛ |
expresa su preocupación por los informes sobre la siembra de minas en zonas que se habían despejado y el minado de nuevas áreas del país. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بوجود أنشطة ﻹعادة التلغيم وكذلك زرع اﻷلغام في مناطق جديدة بالبلد. |
3. Pide que tengan lugar audiencias públicas y con las debidas garantías ante tribunales independientes e imparciales establecidos por la ley, y expresa su preocupación por las deficiencias en los juicios que han conducido a la rigurosidad de las penas dictadas en Yangon y Mandalay desde octubre de 2008, y exhorta al Gobierno de Myanmar a que subsane esas deficiencias; | UN | 3- يدعو إلى إجراء محاكمات عادلة وعلنية أمام محاكم مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون، ويعرب عن قلقه إزاء أوجه القصور في المحاكمات التي أدت إلى الأحكام القاسية الصادرة في يانغون وماندالاي منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ويدعو حكومة ميانمار إلى تصحيح أوجه القصور هذه؛ |
Señala con pesar que hasta la fecha el Gobierno de la República de Croacia no ha traspasado a la custodia del Tribunal Internacional establecido en cumplimiento de su resolución 827 (1993) a las personas acusadas por el Tribunal, y expresa su preocupación por el hecho de que uno de esos acusados haya sido designado recientemente para ocupar un cargo en el ejército croata. | UN | ويشير بجزع إلى عدم قيام حكومة جمهورية كرواتيا حتى اﻵن بتسليم اﻷشخاص، الذين وجهت إليهم المحكمة الدولية المنشأة عملا بقراره ٨٢٧ )١٩٩٣( اتهامات، إلى المحكمة. ويعرب عن قلقه إزاء ما تم مؤخرا من تعيين أحد اﻷشخاص الذين وجهت اليهم تهم في منصب في الجيش الكرواتي. |
Señala con pesar que hasta la fecha el Gobierno de la República de Croacia no ha traspasado a la custodia del Tribunal Internacional establecido en cumplimiento de su resolución 827 (1993) a las personas acusadas por el Tribunal, y expresa su preocupación por el hecho de que uno de esos acusados haya sido designado recientemente para ocupar un cargo en el ejército croata. | UN | ويشير بجزع الى عدم قيام حكومة جمهورية كرواتيا حتى اﻵن بتسليم اﻷشخاص، الذيـــن وجهت اليهم المحكمة الدوليـــة المنشأة عمـلا بقـــراره ٨٢٧ )١٩٩٣( اتهامــات، الى المحكمة. ويعرب عن قلقه إزاء التعيين اﻷخير ﻷحد اﻷشخاص الذين وجهت اليهم تهم في منصب في الجيش الكرواتي. |
El Consejo de Seguridad insta a ambas partes a respetar el Acuerdo de Cesación del Fuego y Separación de Fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 (S/1994/583, anexo I) y expresa su preocupación por las violaciones mencionadas por el Secretario General en su informe, en particular por las graves violaciones ocurridas recientemente en la zona de restricción de armas. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن كلا الطرفين إلى احترام اتفاق موسكو المبرم في ٤١ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات )S/1994/583، المرفق اﻷول( ويعرب عن قلقه إزاء الانتهاكات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، وبخاصة الانتهاكات الخطيرة التي حدثت مؤخرا في المناطق المحدودة السلاح. |
El Consejo insta a ambas partes a respetar el Acuerdo de Cesación del Fuego y Separación de Fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 (S/1994/583 y Corr.1, anexo I) y expresa su preocupación por las violaciones mencionadas por el Secretario General en su informe, en particular por las graves violaciones ocurridas recientemente en la zona de restricción de armas. | UN | " ويدعو المجلس كلا الجانبين إلى احترام اتفاق موسكو المبرم في ٤١ أيار/ مايو ١٩٩٤ بشأن وقف إطـلاق النـار والفصـل بين القـوات )S/1994/583، و Corr.1، المرفق اﻷول( ويعرب عن قلقه إزاء الانتهاكات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، وبخاصة الانتهاكات الخطيرة التي حدثت مؤخرا في المناطق المحدودة السلاح. |
El Consejo de Seguridad toma nota de que las autoridades encargadas del período de transición han aplazado la fecha de las elecciones presidenciales y legislativas hasta el 16 de marzo de 2014 y expresa su preocupación por que dichas autoridades se demoran en hacer las gestiones necesarias para adoptar y aplicar oportunamente las decisiones encaminadas a restablecer el orden constitucional y organizar elecciones inclusivas. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما بقيام السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية بتأجيل موعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية إلى 16 آذار/مارس 2014 ويعرب عن قلقه إزاء تأخر السلطات المذكورة في اتخاذ الخطوات اللازمة لكي يتم في الوقت المناسب اعتماد وتنفيذ القرارات المتعلقة بإعادة إرساء النظام الدستوري وتنظيم انتخابات تشمل الجميع. |
expresa su preocupación por la presencia de grupos armados extranjeros que continúan representando una grave amenaza para la estabilidad en la parte oriental del país. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية ما برحت تشكل تهديدا خطيرا على الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد. |
3. expresa su preocupación por la continuación del incumplimiento por la República Popular Democrática de Corea del Acuerdo de salvaguardias concertado entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea y exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla plenamente dicho acuerdo; | UN | ٣ - ويعرب عن قلقه إزاء استمرار عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويطلب منها أن تمتثل امتثالا تاما لهذا الاتفاق؛ |
9. Acoge con beneplácito también el fin de la etapa de enumeración y análisis técnico del censo nacional, expresa su preocupación por la demora en el anuncio de los resultados, e insta a las partes a que lleguen con prontitud, y de manera que no aumente la tensión, a un acuerdo acerca de los resultados del censo nacional de 2008; | UN | 9 - يرحب أيضا بالانتهاء من مرحلة التعداد والتحليل التقني لتعداد السكان الوطني، ويعرب عن قلقه إزاء التأخير في إعلان النتائج، ويحث الأطراف على التوصل سريعا إلى اتفاق بشأن نتائج تعداد السكان الوطني لعام 2008 بطريقة لا تزيد من حدة التوتر؛ |
expresa su preocupación por la instalación de una alambrada de púas a lo largo de la frontera administrativa de la región de Tskhinvali/Osetia del Sur, que priva a las personas desplazadas y a las comunidades afectadas por los desplazamientos de su libertad de circulación y de medios de subsistencia en sus tierras. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء نصب سياج من الأسلاك الشائكة الملتفة على طول الحدود الإدارية لمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، مما يحرم المشردين والمجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد من حرية التنقل وسبل العيش على أراضيهم. |
El Consejo de Seguridad apoya la observación hecha por el Secretario General en su informe (S/2003/665) de que la rápida demarcación de la frontera es crucial, y expresa preocupación por las demoras habidas hasta ahora, en particular debido al costo operacional que entrañan para la MINUEE en un momento en que crecen las demandas de operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للملاحظة التي أبداها الأمين العام في تقريره المرحلي (S/2003/665) والتي مفادها أن الإسراع بترسيم الحدود هو أمر بالغ الأهمية، ويعرب عن قلقه إزاء حالات التأخير التي حدثت حتى الآن، وبخاصة إذا أخذنا في الحسبان تكاليف التشغيل التي تتكبدها البعثة في وقت يتزايد فيه الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la situación en Somalia y manifiesta su preocupación por la situación imperante en ese país; | UN | " ١ - يحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن الحالة في الصومال، ويعرب عن قلقه إزاء الحالة السائدة في ذلك البلد؛ |
También manifiesta su preocupación por las atrocidades y los abusos contra los derechos humanos que se han denunciado en este contexto, y considera que todos estos actos constituyen una grave amenaza al proceso de paz y a la transición, por lo que exige que cesen de inmediato. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء الأعمال الوحشية وانتهاكات حقوق الإنسان التي ذُكر أنها وقعت في هذا السياق. ويعتبر تلك الأعمال جميعا تهديدا خطيرا لعمليتي السلام والانتقال، ويطالب بوقفها على الفور. |
expresa su preocupación por los informes sobre la siembra de minas en zonas que se habían despejado y el minado de nuevas zonas del país. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء الأنباء التي تفيد بوجود أنشطة لإعادة التلغيم وكذلك زرع الألغام في مناطق جديدة بالبلد، |
El Consejo expresa su preocupación por los informes sobre impedimentos puestos a las actividades de asistencia humanitaria, aunque observa que en los últimos tiempos ha mejorado el acceso para las actividades humanitarias. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء ما ورد من تقارير عن عرقلة جهود المساعدة اﻹنسانية، ولكنه يلاحظ أن فرص وصول المساعدة اﻹنسانية قد تحسنت مؤخرا. |