Se pone de relieve que sus efectos negativos se superponen y se refuerzan mutuamente, y que con ello se exacerba y perpetúa la pobreza. | UN | ويؤكد أن الآثار السلبية الناجمة عن هذه التدابير تتداخل ويعزز بعضها البعض مما يزيد من حدة الفقر ويؤدي إلى إدامته. |
Sin embargo, en última instancia, todas las funciones del mecanismo mundial están estrechamente correlacionadas y se refuerzan mutuamente. | UN | ومع ذلك، فإن جميع مهام اﻵلية العالمية هي في النهاية مهام مترابطة ترابطا وثيقا ويعزز بعضها البعض. |
El Tratado debe ser considerado y aplicado en su totalidad; todas sus disposiciones están relacionadas entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | وينبغي النظر إلى المعاهدة وتنفيذها بصورتها الكاملة؛ فكل أحكامها مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
Reconocemos que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan unos a otros. | UN | ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
Reconocemos que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan unos a otros. | UN | ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
También ha puesto de relieve que sus propias funciones y las de los relatores especiales son naturalmente complementarias y se fortalecen mutuamente. | UN | كما أكد أن وظائفه ووظائف المقررين الخاصين يكمل بعضها البعض بشكل طبيعي ويعزز بعضها البعض. |
Reconocieron que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos estaban vinculados entre sí y se reforzaban unos a otros. | UN | وسلموا بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
El Tratado debe ser considerado y aplicado en su totalidad; todas sus disposiciones están relacionadas entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | وينبغي النظر إلى المعاهدة وتنفيذها بصورتها الكاملة؛ فكل أحكامها مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
La Conferencia afirmó que la democracia, el desarrollo y el respeto a los derechos humanos y libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, y puso de relieve en particular que el derecho al desarrollo es un derecho humano básico. | UN | فقد أكد المؤتمر أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها البعض اﻵخر، كما أكد بوجه خاص أن الحق في التنمية حق إنساني أساسي. |
13. Apoyamos enérgicamente la afirmación que contiene la Carta de la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, así como el principio de que todos los derechos humanos son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | ١٣ - ونحن نؤيد من اﻷعماق تأكيد الميثاق على تساوي الرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها في الحقوق، والمبدأ القائم على أن جميع حقوق الانسان ترتبط بعضها بالبعض ويعزز بعضها البعض. |
En el plano tanto nacional como internacional, Kirguistán considera que todos los derechos humanos, civiles y políticos por un lado y económicos, sociales y culturales por otro, incluido el derecho al desarrollo, son universales, interdependientes e indivisibles, están interrelacionados y se refuerzan mutuamente. | UN | وعلى الصعيدين الوطني والدولي، تنطلق قيرغيزستان من أن جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية من جهة، والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الجهة الأخرى، بما في ذلك الحق في التنمية، إنما هي حقوق تنطبق على الجميع ومترابطة ومتعاضدة وغير قابلة للتجزئة ويعزز بعضها البعض. |
La concentración de la atención en dimensiones concretas del desarrollo, como se hace en los objetivos de desarrollo del Milenio, no debería desvirtuar el hecho de que el desarrollo es un proceso multifacético y de vasto alcance, cuyos elementos están imbricados y se refuerzan mutuamente. | UN | 40 - ينبغي ألا ينتقص التركيز على أبعاد محددة للتنمية، على النحو المعبر عنه في الأهداف الإنمائية للألفية، من كون التنمية عملية متعددة الأوجه وواسعة النطاق تترابط فيها العناصر المختلفة ويعزز بعضها البعض. |
Teniendo presente la Declaración y Programa de Acción de Viena (Conferencia Mundial de los Derechos Humanos en 1993), reiteramos que los principios de la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | وإذ نضع في الاعتبار إعلان وبرنامج عمل فيينا )المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣(، نكرر تأكيد أن مبادئ عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة، والديمقراطية والتنمية هي مبادئ مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
Tales iniciativas y programas recibieron impulso tras el reconocimiento por los dirigentes mundiales en 2005 de que " el desarrollo, la paz y la seguridad, y los derechos humanos están interrelacionados y se refuerzan mutuamente " , y ponen de manifiesto que la relación entre el desarme y el desarrollo adquiere aun mayor relevancia cuando se aborda en el contexto de temas o procesos específicos. | UN | ومما شجَّع هذه المبادرات والبرامج، تسليم قادة العالم في عام 2005 بأن " التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض " (). وهذه المبادرات والبرامج إنما تقيم الدليل على أن العلاقة بين نـزع السلاح والتنمية تصبح موضوعا شديد الإلحاح متى عولجت في سياق مواضيع أو عمليات محددة. |
En consecuencia, sufren muchas privaciones que se relacionan entre sí y se refuerzan mutuamente -- como las condiciones de trabajo peligrosas, la insalubridad de la vivienda, la falta de alimentos nutritivos, el acceso desigual a la justicia, la falta de poder político y el limitado acceso a la atención de salud -- , que les impiden hacer realidad sus derechos y perpetúan su pobreza. | UN | وكنتيجة لذلك، يعاني هؤلاء العديد من أوجه الحرمان التي يرتبط بعضها ببعض ويعزز بعضها البعض - بما فيها ظروف العمل الخطيرة والسكن غير الآمن والافتقار إلى الطعام المغذي وعدم المساواة في فرص الوصول إلى القضاء والافتقار إلى النفوذ السياسي والفرص المحدودة للحصول على الرعاية الصحية - ويمنعهم هذا من إعمال حقوقهم ويديم فقرهم. |
Cabe destacar, sin embargo, que no se trata de conceptos independientes, debido a que " el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan unos a otros " (ibid). | UN | ومن المهم، مع ذلك، التشديد على إنه ليس ثمة انعزال على المستوى الأفقي حيث " أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض " (المرجع نفسه). |
Esa resolución tuvo como fundamento el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, donde, al referirse a la estrecha relación que existe entre la seguridad humana y el desarrollo, los Jefes de Estado y de Gobierno habían dicho que: " Reconocemos que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan unos a otros " . | UN | واستندت إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي ذكر فيها رؤساء الدول والحكومات فيما يتعلق بالترابط بين الأمن البشري والتنمية بأنهم " يسلمون بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض " (). |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, que constituye ahora más que nunca la hoja de ruta de la acción internacional, se insistió en la premisa fundamental de que " el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan unos a otros " (resolución 60/1, párr. 9). | UN | إن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي هي أكثر من خارطة الطريق للعمل الدولي، تشدد على الاستنتاجات الأساسية التي بموجبها تكون " التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض " (القرار 60/1، الفقرة 9). |
Nuestra experiencia nos ha demostrado que la paz, la democracia, los derechos humanos y el desarrollo son complementarios y se fortalecen mutuamente. | UN | وقد أكدت خبرتنا أن السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية أمور يكمل بعضها بعضا ويعزز بعضها البعض الآخر. |
La Unión Europea sostiene que la democracia, los derechos humanos, la paz y el desarrollo son interdependientes y se fortalecen mutuamente. | UN | بل الواقع أن الاتحاد اﻷوروبي يشارك في الرأي القائل بأن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والسلام والتنمية كلها متكافلة ويعزز بعضها البعض. |