"ويعزى ذلك جزئيا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido en parte a
        
    • en parte debido a
        
    • debido en parte al
        
    • esto se debe en parte a
        
    • en parte debido al
        
    • ello se debe en parte a
        
    • esto se debe en parte al
        
    • en parte porque
        
    • gracias en parte a
        
    • en parte gracias a
        
    • en parte por la
        
    • esto se debió en parte a
        
    • esto se debió en parte al
        
    • lo que obedece en parte a
        
    • lo cual se debe en parte a
        
    Las necesidades efectivas del período de que se informa ascendieron a 21.000 dólares, debido en parte a la repatriación temprana de la aeronave. UN وقد بلغت الاحتياجات الفعلية عن الفترة المشمولة بالتقرير ٠٠٠ ٢١ دولار، ويعزى ذلك جزئيا إلى إعادة الطائرة في موعد مبكر.
    Durante los incidentes, los detenidos se fugaron y permanecieron en libertad debido en parte a la ausencia de registros penitenciarios. UN وقد أسفر الحدثان عن هروب محتجزين لا يزالون طليقي السراح، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود سجلات لدى السجون.
    Posteriormente, el nivel de financiación aumentó mucho más lentamente, en parte debido a los efectos persistentes de la crisis financiera mundial. UN وبعد ذلك، كان ارتفاع مستوى التمويل أبطا بكثير، ويعزى ذلك جزئيا إلى الآثار التي خلفتها الأزمة المالية العالمية.
    Esas tasas de crecimiento son ligeramente inferiores a las de 2004, en parte debido a que el número de días laborables será menor. UN وتنخفض معدلات النمو هذه للعام 2005 قليلا عنها في عام 2004، ويعزى ذلك جزئيا إلى أن عدد أيام العمل فيها أقل.
    En algunos países en desarrollo, los migrantes que regresan del extranjero tienen más probabilidades de llegar a ser empresarios que los no migrantes, debido en parte al capital humano y al dinero que ahorraron en el extranjero. UN وفي بعض البلدان النامية، من المرجح أن يصبح المهاجرون العائدون من الخارج أصحاب أعمال حرة أكثر من غير المهاجرين، ويعزى ذلك جزئيا إلى ما يكتسبونه في الخارج من رأس مال بشري ومدخرات.
    esto se debe en parte a las dificultades que supone ponerse a la par de las demás industrias en una esfera en que el estándar tecnológico avanza con rapidez. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى المصاعب المرتبطة بملاحقة صناعة تتطور معاييرها التكنولوجية بسرعة.
    Debido, en parte, a los sesgos de género en las instituciones, las mujeres trabajadoras y las mujeres en el ámbito empresarial frecuentemente tienen menos posibilidades de aprovechar las oportunidades económicas, incluidas las que se han incrementado mediante la mundialización. UN وكثيرا ما تكون المرأة العاملة والمرأة النشطة تجاريا أقل مقدرة على الاستفادة من الفرص الاقتصادية، بما في ذلك الفرص المعززة من خلال العولمة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التحيز القائم على نوع الجنس في المؤسسات.
    La información disponible en las comunicaciones nacionales y en otras publicaciones relativas a las actividades de las Partes en lo que respecta al artículo 6 resulta difícil de evaluar, debido en parte a la falta de directrices adecuadas para la presentación de información. UN كذلك فإن المعلومات المتاحة في البلاغات الوطنية وفي غيرها من المواد المنشورة بصدد أنشطة الأطراف المتعلقة بالمادة 6 يصعب تقييمها ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود مبادئ توجيهية كافية للإبلاغ.
    Esto se ha debido en parte a los siguientes factores: falta de información sobre la magnitud del problema y las posibilidades de prevenirlo; un planteamiento fatalista con respecto a las colisiones en carretera; y falta de la responsabilidad política y la colaboración multidisciplinaria que se requiere para hacer frente al problema con eficacia. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى انعدام المعلومات عن حجم المشكلة وإمكانية اتقائها؛ وإلى النهج القدري في تناول مشكلة حوادث المرور وانعدام المسؤولية السياسية والتعاون المتعدد القطاعات اللازم لمعالجته بفعالية.
    Los progresos en el cumplimiento de los objetivos establecidos por la misión conjunta al Sudán han sido escasos, debido en parte a que los donantes no aportaron fondos a los fondos fiduciarios de donantes múltiples. UN ولم يحرز تقدم في تحقيق الأهداف التي حددتها بعثة التقييم المشتركة، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم سداد تبرعات الجهات المانحة عن طريق الصناديق الاستئمانية التي تمولها جهات مانحة متعددة.
    En consecuencia, en parte debido a la caída del dólar y en parte al aumento de los precios, la tasa de inflación en la región aumentó hasta un promedio del 7,9% en 2007, en comparación con el 7,5% en 2006. UN وتبعا لذلك، ارتفع معدل التضخم في منطقة اللجنة إلى ما متوسطه 7.9 في المائة في عام 2007، مقارنة بنسبة 7.5 في المائة عام 2006. ويعزى ذلك جزئيا إلى انخفاض قيمة الدولار وإلى زيادة الأسعار.
    No obstante, otros proyectos de ley importantes siguen pendientes de aprobación, en parte debido a la suspensión del Presidente pro tempore del Senado. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مشاريع قوانين هامة معلقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى تعليق عضوية رئيس مجلس الشيوخ المؤقت.
    Además, en algunos casos, la información se limitó a las fuentes de energía nuevas y renovables, en parte debido a que no se hizo una interpretación correcta de las atribuciones del Comité. UN وعلاوة على ذلك، تقتصر التغطية في بعض الحالات على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة دون سواها، ويعزى ذلك جزئيا إلى وجود سوء فهم واضح لولاية اللجنة.
    La situación en Mitrovica se calmó, debido en parte al establecimiento progresivo de la zona de confianza y a la apertura de una pasarela para unir la ribera meridional del río Ibar con la zona denominada Tres Torres, un área residencial multiétnica. UN وكانت الحالة في متروفيتشا أكثر هدوءا مما سبق، ويعزى ذلك جزئيا إلى إنشاء منطقة الثقة تدريجيا، وإلى افتتاح جسر للمشاة من الضفة الجنوبية لنهر إيبار إلى ما يدعى منطقة الأبراج الثلاثة، وهي منطقة سكنية متعددة الأعراق.
    esto se debe en parte a que el número de observadores que asisten a las reuniones ha aumentado, lo cual también ha ocurrido en la Comisión. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى التوسع في عدد المراقبين الذين يحضرون الاجتماعات، وهي ظاهرة تنطبق على اللجنة نفسها.
    :: Poco después de la visita se fijó una fecha de inicio del diálogo político incluyente, en parte debido al énfasis puesto en esa iniciativa por la misión. UN :: حدد موعد للحوار السياسي الشامل بعد الزيارة بوقت قليل، ويعزى ذلك جزئيا إلى تشديد البعثة على هذا المسعى.
    Es alentador que, en comparación con 1998, haya disminuido el número de países africanos en situación de conflicto armado o que enfrentan crisis políticas profundas. ello se debe en parte a los progresos en la aplicación de la NEPAD. UN ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    esto se debe en parte al problema general de la falta de estructura de formación de directivos en el ámbito del periodismo en el país. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى مشكلة عامة تتمثل في غياب هيكل لتدريب الموظفين الإداريين في مجال الصحافة في البلد.
    Sin embargo, en la actualidad tiene el denominador político común más bajo en lo relativo a la cooperación e integración subregional en parte porque el principal mecanismo de cooperación es la Liga Árabe y no la AMU. UN غير أنه يربط بين بلدانها اﻵن أدنى قاسم سياسي مشترك للتعاون والتكامل على الصعيد دون اﻹقليمي، ويعزى ذلك جزئيا إلى أن جامعة الدول العربية هي آلية التعاون الرئيسية وليس اتحاد المغرب العربي.
    Asimismo, aumentó rápidamente el número de transferencias telegráficas de efectivo, gracias en parte a la conversión en euros. UN وازداد حجم التحويلات النقدية البرقية بسرعة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التحول إلى اليورو.
    47. Por lo general, las necesidades no atendidas en materia de planificación familiar han disminuido desde el decenio de 1990, en parte gracias a los esfuerzos concertados de los gobiernos y de la comunidad internacional para ampliar el acceso a métodos anticonceptivos modernos. UN 47 - وقد اتسمت الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة بالتراجع عموما منذ عام 1990، ويعزى ذلك جزئيا إلى تضافر جهود الحكومات والمجتمع الدولي لإتاحة أساليب منع الحمل الحديثة على نطاق أوسع.
    La situación del país se mantiene incierta, en parte por la falta de un diálogo constructivo entre las partes. UN ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف.
    esto se debió en parte a que el Gobierno no hizo progresos en la aplicación de los aspectos políticos de los Acuerdos del 23 de marzo entre el Gobierno y los grupos armados congoleños, y a las cuestiones de grado y posición en las FARDC. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى فشل الحكومة في إحراز تقدم في تنفيذ الجوانب السياسية من اتفاقات 23 آذار/مارس بين الحكومة والجماعات المسلحة الكونغولية، وإلى المسائل المرتبطة بالرتبة والمركز ضمن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    esto se debió en parte al aumento registrado en Colombia, que contrarrestó la disminución en Bolivia y en el Perú entre 1998 y 2001. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى الزيادة في كولومبيا، التي رجحت على حالات الانخفاض في بوليفيا وبيرو بين عامي 1998 و2001.
    Sin embargo, en el mismo período han caído los precios de muchos minerales y otros productos básicos críticos de las economías de algunos países en desarrollo, lo que obedece en parte a una mayor eficiencia material y a la utilización de sustitutos en los países desarrollados, lo que perjudica el desarrollo de las economías de los países que dependen de los productos básicos. UN بيد أن أسعار كثير من المعادن والسلع اﻷساسية اﻷخرى الهامة بالنسبة لاقتصادات بعض البلدان النامية انخفضت في السنوات اﻷخيرة، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة الكفاءة المادية واستخدام بدائل في البلدان المتقدمة النمو، مما أثر سلبا على التنمية في الاقتصادات المعتمدة على السلع اﻷساسية.
    La Comisión observa un aumento de 155.000 dólares en los gastos de comunicaciones, lo cual se debe en parte a los gastos de larga distancia generados por un mayor uso de las videoconferencias. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية، في سياق ذلك، زيادة قدرها 000 155 دولار في تكاليف الاتصالات، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة الاستعانة بعقد المداولات عبر الفيديو مما أفضى إلى زيادة رسوم المكالمات بعيدة المدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more