esto refleja la decisión de la Comisión de reducir los recursos asignados a este sector. | UN | ويعكس ذلك قرارات اللجنة بتخفيض كمية الموارد المخصصة لهذا القطاع. |
esto refleja la decisión de la Comisión de reducir los recursos asignados a este sector. | UN | ويعكس ذلك قرارات اللجنة بتخفيض كمية الموارد المخصصة لهذا القطاع. |
ello refleja la diversidad de los mandatos y principios institucionales, y la realidad de las diferencias existentes entre las condiciones de los países. | UN | ويعكس ذلك تنوع الفلسفات والولايات المؤسسية، فضلا عن واقع اختلاف اﻷوضاع القطرية من بلد إلى آخر. |
La Comisión hace la misma observación respecto de las necesidades de la Oficina en concepto de consultores, las cuales se han calculado en 387.500 dólares, lo que refleja un aumento de 80.800 dólares, o sea, del 26,3%. | UN | وينطبق تعليق اللجنة نفسه على احتياجات مكتب المدعي العام من الخبراء الاستشاريين، وتقدر قيمة هذه الاحتياجات بمبلغ 500 387 دولار، ويعكس ذلك زيادة قدرها 800 80 دولار أي 26.3 في المائة. |
ello refleja el principio fundamental del derecho de los tratados de que la obligación se basa en el consentimiento. | UN | ويعكس ذلك المبدأ اﻷساسي لقانون المعاهدات القائل بأن الالتزام قائم على القبول. |
ello pone de manifiesto, en gran medida, la insuficiente atención prestada a la cuestión de la equidad en esos sistemas. | UN | ويعكس ذلك إلى حد بعيد الاهتمام الغير الكافي بموضوع العدالة في هذه النظم. |
esto refleja el incremento de la elaboración local en las exportaciones de los principales países productores de algodón así como las importaciones de algodón en rama para elaboración en los países en desarrollo recientemente industrializados. | UN | ويعكس ذلك تزايد التجهيز المحلي قبل التصدير في البلدان الرئيسية المنتجة للقطن وكذلك تزايد واردات القطن الخام لتجهيزه في البلدان النامية الحديثة التصنيع. |
esta cifra refleja un saldo no comprometido de 542.100 dólares en cifras brutas (534.500 dólares en cifras netas) para el período, en comparación con la consignación de 19.527.000 dólares en cifras brutas (17.672.700 dólares en cifras netas). | UN | ويعكس ذلك رصيدا غير مرتبط به إجماليه ١٠٠ ٥٤٢ دولار )صافيه ٥٠٠ ٥٣٤ دولار( للفتــرة، في مقابل مبلـــغ مقسم كأنصبة مقــــررة إجماليه ٠٠٠ ٥٢٧ ١٩ دولار )صافيه ٧٠٠ ٦٧٢ ١٧ دولار(. |
esto refleja la gran importancia que atribuye la comunidad internacional a la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويعكس ذلك اﻷهمية الكبرى التي يعقدها المجتمع الدولي على قضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
esto refleja la prioridad que los Estados Miembros asignan a la fiscalización de drogas tras el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويعكس ذلك الأولوية التي تخص بها الدول الأعضاء مكافحة المخدرات على أثر الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
esto refleja la necesidad de que los refugiados no sean vistos, y que no se vean a sí mismos, como una categoría ajena o más allá de la ley. | UN | ويعكس ذلك ضرورة ألا يُنظر إلى اللاجئين وألا ينظر اللاجئون إلى أنفسهم وكأنهم فئة خارج إطار القانون أو خارج حدوده. |
esto refleja la falta de oportunidades de empleo productivo y digno. | UN | ويعكس ذلك نقص فرص العمالة المنتجة والكريمة. |
Para nosotros, esto refleja la importancia y seriedad atribuida por los Estados Miembros a este ejercicio. | UN | ويعكس ذلك في رأينا الجدية ومدى الاهتمام الذي توليه الدول الأعضاء لتلك العملية. |
ello refleja la creencia de que la protección social desempeña una función limitada y opcional, en lugar de integral en la reducción de la pobreza. | UN | ويعكس ذلك اقتناعا بأن إجراءات الحماية الاجتماعية تؤدي دورا محدودا واختياريا أكثر منه دورا محوريا في الحد من الفقر. |
ello refleja la creencia de que la protección social desempeña una función limitada y opcional, en lugar de integral en la reducción de la pobreza. | UN | ويعكس ذلك اقتناعا بأن إجراءات الحماية الاجتماعية تؤدي دورا محدودا واختياريا أكثر منه دورا محوريا في الحد من الفقر. |
Sobre la base de la información complementaria recibida, la Comisión Consultiva observa que las necesidades de recursos previstas de la Oficina del Fiscal en concepto de horas extraordinarias ascienden a 279.000 dólares, lo que refleja un aumento de 89.800 dólares, o sea, del 47,5%. | UN | 23 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن احتياجات مكتب المدعي العام من العمل الإضافي تقدر بمبلغ 000 279 دولار، ويعكس ذلك زيادة قدرها 800 89 دولار أي 47.5 في المائة. |
ello refleja el principio fundamental del derecho de los tratados de que la obligación se basa en el consentimiento. | UN | ويعكس ذلك المبدأ اﻷساسي لقانون المعاهدات القائل بأن الالتزام قائم على القبول. |
ello pone de manifiesto que persiste la segregación por razones de género en la administración pública. | UN | ويعكس ذلك استمرار الفصل بين الوظائف القائمة على نوع الجنس. |
esto refleja el persistente impacto local de la brusca caída del crecimiento económico mundial en 2008 y 2009, y pone de manifiesto que las economías pequeñas siguen siendo vulnerables a las conmociones exógenas. | UN | ويعكس ذلك التأثيرَ المحلي المتواصل لانهيار نمو الاقتصاد العالمي في عامي 2008 و2009، ويلقي الضوء على استمرار هشاشة الاقتصادات الصغيرة أمام الصدمات الخارجية. |
esta cifra refleja un aumento general del 8% respecto de los 27,7 millones de dólares gastados en 2003. En 2004 se generaron gastos de apoyo por un total de 3,2 millones de dólares, lo que representó un aumento del 10% en comparación con los 2,9 millones correspondientes a 2003 y los 2,6 millones correspondientes a 2002. | UN | ويعكس ذلك ارتفاعا إجماليا يبلغ 8 في المائة بالمقارنة بمبلغ 27.7 مليون دولار في عام 2003 وفي عام 2004 بلغت جملة تكاليف الدعم المحققة 3.2 مليون دولار، مما يمثل زيادة بنسبة 10 في المائة مقارنة بمبلغ 2.9 مليون في عام2003 وبمبلغ 2.6 مليون في عام 2002. |
se refleja así la supresión de 24 puestos del cuadro de servicios generales propuesta como parte de la reducción del personal de apoyo administrativo de la Oficina. | UN | ويعكس ذلك الغاء ٢٤ وظيفة من فئة الخدمات العامة والتي اقترح الغاؤها كجزء من تبسيط تكاليف الدعم اﻹداري للموظفين في المفوضية. |
ello reflejaba la pujanza de la región pese a la actual fase recesionaria de la coyuntura en los países industrializados. | UN | ويعكس ذلك قدرة المنطقة رغم فترة الانتكاس الحالية التي تمر بها التجارة في البلدان المصنعة. |
Si bien sigue habiendo una salvedad con respecto al saldo de la cuenta entre fondos de la UNOPS con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), no hubo ningún descargo de responsabilidades para el bienio 2004-2005, lo cual refleja los importantes avances logrados, aunque mucho queda por hacer durante el bienio en curso. | UN | وفي حين يوجد تحفظ واحد بشأن الرصيد المشترك بين مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فليس هناك أي تنصل من المسؤولية بالنسبة لفترة السنتين 2004-2005. ويعكس ذلك الخطوات الإيجابية الهامة التي اتخذها المكتب، وإن كان يبقى الكثير مما ينبغي استكماله في فترة السنتين الجارية. |
esta cantidad refleja una disminución de 204.800 dólares debido en parte al ajuste de los gastos de copias, que actualmente se incluyen en los gastos generales de funcionamiento. | UN | ويعكس ذلك نقصانا بمقدار ٨٠٠ ٢٠٤ دولار، يرجع في جانب منه إلى تسوية رسوم الاستنساخ التي أصبحت اﻵن مدرجة ضمن مصاريف التشغيل العامة. |
Esas necesidades reflejan un ligero aumento de las estimaciones existentes de los gastos totales con cargo a esta partida (161.300 dólares) respecto de las estimaciones anteriores (142.900 dólares) ocasionado por retrasos en la ejecución del proyecto. | UN | ويعكس ذلك زيادة قليلة في التقديرات الحالية لاجمالي الانفاق تحت هذه البند )٣٠٠ ١٦١ دولار( بالمقارنة بالتقديرات السابقة )٩٠٠ ١٤٢ دولار(، نظرا لتأخر اكتمال المشروع. |