"ويعكس هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • esto refleja
        
    • el presente
        
    • ello refleja
        
    • refleja una
        
    • ello pone
        
    • refleja un
        
    • lo que representa un
        
    esto refleja los progresos realizados en la aplicación del ODS en los dos últimos años. UN ويعكس هذا الأمر التقدم المحرز في تنفيذ نظام الوثائق الرسمية خلال السنتين الماضيتين.
    esto refleja las nuevas opiniones sobre la relación entre el desarrollo y las cuestiones relativas a las diferencias entre hombres y mujeres. UN ويعكس هذا وجهات النظر المتغيرة بشأن البعد الذي يمثله نوع الجنس في مجال التنمية.
    esto refleja el serio esfuerzo hecho por la dirección del programa para movilizar los recursos disponibles de servicios de expertos de los países en desarrollo y promover a la mujer. UN ويعكس هذا جهداً جاداً من جانب مدير البرنامج لتعبئة الخبرة المتاحة من البلدان النامية ومن النساء.
    En el presente informe se recogen las principales cuestiones debatidas en esas reuniones. UN ويعكس هذا الجزء من التقرير الحالي المسائل الرئيسية التي نوقشت في تلك الاجتماعات.
    el presente informe refleja el efecto de estas medidas en la mujer y en los programas relacionados con la mujer en el desarrollo. UN ويعكس هذا التقرير أثر هذه التدابير على المرأة والبرامج ذات الصلة بالمرأة في التنمية.
    ello refleja el compromiso de larga data de Dinamarca en esa región. UN ويعكس هذا التحليل التزام الدانمرك الطويل الأمد تجاه تلك المنطقة.
    La estimación, que refleja una disminución de 164.800 dólares, se basa en los gastos realizados en el pasado por concepto de sueldos y prestaciones; UN ويعكس هذا التقدير انخفاضا بمبلغ ٨٠٠ ١٦٤ دولار بالاستناد إلى النفقات في الماضي على اﻷجور والاستحقاقات؛
    esto refleja, en parte, el gran número de familias afectadas por las detenciones o por el genocidio y el conflicto armado. UN ويعكس هذا جزئيا العدد الكبير من اﻷسر التي تأثرت بحالة الاحتجاز أو باﻹبادة الجماعية والنزاع المسلح.
    esto refleja la práctica cada vez más frecuente del Consejo de considerar las cuestiones temáticas y las que afectan a un país determinado en sesiones públicas o privadas en lugar de en consultas oficiosas de los miembros. UN ويعكس هذا استمرار الممارسة التي درج عليها المجلس في النظر في جلسات علنية أو خاصة في مسائل مواضيعية ومسائل تخص بلدانا معينة، بدلا من النظر فيها في مشاورات غير رسمية بين الأعضاء.
    esto refleja la capacidad de penetración del Líbano en esos mercados, pero también puede deberse a que no puede competir en otros mercados. UN ويعكس هذا قدرة هذا البلد على النفاذ للأسواق المحلية، ولكن ربما يشير كذلك إلى عدم قدرته على المنافسة في أسواق أخرى.
    esto refleja una voluntad sostenida de reconstruir la base de recursos ordinarios de la organización. UN ويعكس هذا التزامهم المستمر بإعادة بناء قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    esto refleja una disminución neta de 42 puestos de personal local de resultas de la contratación externa de los servicios de comedor. UN ويعكس هذا الملاك نقصا صافيا بمقدار 42 وظيفة محلية نتيجة الاستعانة بمصادر خارجية لخدمات الطعام.
    esto refleja un cambio en la cultura de gestión de la Organización, desplazando el centro de la atención de los productos a los productos con una finalidad determinada. UN ويعكس هذا تغييرا في ثقافة الإدارة بالمنظمة مع نقل محور التركيز من إنجاز نواتج إلى إنجاز نواتج لتحقيق غرض.
    el presente informe refleja el programa de trabajo examinado en la reunión e incorpora los comentarios formulados por los miembros del Grupo de Tareas. UN ويعكس هذا التقرير برنامج العمل الذي نوقش في الاجتماع ويتضمن التعليقات الواردة من أعضاء فرقة العمل.
    Las respuestas recibidas hasta la fecha se han examinado detenidamente, y muchas de las cuestiones planteadas en ellas se recogen en el presente informe. UN وقد استُعرضت بعناية الردود الواردة حتى اﻵن؛ ويعكس هذا التقرير العديد من النقاط التي أثيرت فيها.
    Esta información se refleja en el presente informe. UN ويعكس هذا التقرير المعلومات الواردة في التقرير المذكور.
    ello refleja una reducción de la dieta normal de 116 dólares por día puesto que el alojamiento se proporciona a título gratuito. UN ويعكس هذا انخفاضا عن البدل العادي البالغ 116 دولارا في اليوم، بما أن الإقامة موفرة مجانا.
    ello refleja un evidente reconocimiento de que el desarrollo humano es esencial. UN ويعكس هذا اعترافاً واضحاً بأن التنمية البشرية أساسية.
    La estimación, que refleja una disminución de 164.800 dólares, se basa en los gastos realizados en el pasado por concepto de sueldos y prestaciones; UN ويعكس هذا التقدير انخفاضا بمبلغ ٨٠٠ ١٦٤ دولار بالاستناد إلى النفقات في الماضي على اﻷجور والاستحقاقات؛
    ello pone de manifiesto la tendencia de las mujeres afiliadas a los partidos a articular sus demandas e intereses. UN ويعكس هذا اتجاه النساء الأعضاء الى إيضاح مطالبهن ومصالحهن.
    El texto de negociación refleja un alto grado de acuerdo en torno a muchas de las cuestiones. UN ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل.
    La estimación se basa en la contratación de 40 horas de vuelo básicas mensuales por helicóptero a un costo de 1.200 dólares por hora, lo que representa un aumento en el costo por hora, que era de 890 dólares durante el período anterior terminado el 30 de junio de 1997. UN ويستند التقدير إلى تخصيص ٤٠ ساعة طيران مقررة للطائرة في الشهر بتكلفة تبلغ ٢٠٠ ١ دولار في الساعة، ويعكس هذا زيادة في تكلفة الساعات بلغت ٨٩٠ دولارا في الفترة السابقة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more