corresponde a la Comisión decidir ahora si desea encomendarle nuevas tareas y, de ser así, con qué objeto. | UN | ويعود إلى اللجنة تقرير ما إذا كانت ترغب في طلب أعمال أخرى، وإذا كان الحال كذلك، تقرير الغرض من تلك اﻷعمال. |
corresponde a las autoridades públicas, o sea, a fin de cuentas, a los tribunales, comprobar, en caso de litigio, el fundamento de las diversas posiciones. | UN | ويعود إلى السلطات العامة، أي إلى المحاكم في نهاية المطاف، أن تتحقق، في حال وجود خلاف، من صحة الاعتراضات. |
corresponde a los gobiernos anfitriones y, en su caso, a las partes en los conflictos, hacer respetar los correspondientes instrumentos internacionales. | UN | ويعود إلى الحكومات المضيفة، وعند الاقتضاء، إلى اﻷطراف في النزاع، فرض احترام الصكوك الدولية ذات الصلة. |
corresponde al Comité Especial contribuir a establecer los mecanismos necesarios para que no se repita una situación semejante, y se fortalezca así el régimen de las sanciones. | UN | ويعود إلى اللجنة الخاصة أمر المساعدة على وضع اﻵليات المطلوبة حتى لا تتكرر مثل تلك الحالة، وحتى يتعزز نظام الجزاءات. |
corresponde al juez instructor o al juez competente para sentenciar la causa decidir si las pruebas disponibles justifican el procesamiento por los malos tratos denunciados. | UN | ويعود إلى قاضي التحقيق وقاضي المحكمة أن يقررا ما إذا كانت اﻷدلة المتوفرة تسوغ المقاضاة بشأن قضايا إساءة المعاملة المبلغ عنها. |
Ahora, cuando apago el interruptor, pueden ver que el ratón retrocede a su función cerebral normal y vuelve a su rincón. | TED | الآن، حين ننقر على زر القفل، يمكنكم رؤية الفأر يعود أدراجه إلى وظيفة الدماغ العادية ويعود إلى زاويته. |
La disminución del número de niños, en particular varones, es patente en la estructura demográfica y se debe a la disminución de la tasa de natalidad. | UN | أما انخفاض عدد الأطفال، ولا سيما الذكور، فهو واضح من خلال الهرم السكاني ويعود إلى انخفاض معدل الولادات. |
Los pagos se imputan directamente a la cuenta de consignación y todo saldo no gastado se devuelve a la Caja de Pensiones a final del año. | UN | وتُسجل المدفوعات مباشرة على حساب المخصصات، ويعود إلى الصندوق في نهاية السنة أي رصيد غير مستهلك. |
corresponde a los establecimientos financieros garantizar el respeto de sus disposiciones. | UN | ويعود إلى المؤسسات المالية أمر كفالة تقيدها بأحكامه. |
corresponde a los partidos decidir cuál es la manera más efectiva de aprovechar la capacidad de que dispone la UNMIN. | UN | ويعود إلى الأحزاب قرار استخدام قدرات البعثة بأكثر الطرق فعالية. |
corresponde a esos actores privados dilucidar estos detalles. | UN | ويعود إلى الأطراف الخاصة أمر إعداد هذه التفاصيل. |
El derecho de iniciativa legislativa ante la Asamblea Nacional corresponde a los diputados y al Gobierno. | UN | ويعود إلى النواب والحكومة حق تقديم المبادرات التشريعية إلى الجمعية الوطنية. |
corresponde a las autoridades del país importador el asegurarse de la calidad del producto importado, como es el caso de la Inspección del Ministerio de Salud que efectúa esos controles en los Países Bajos. | UN | ويعود إلى سلطات البلد المستورد أن تتأكد من نوعية المنتج المستورد، على غرار عمليات المراقبة التي تقوم بها إدارة التفتيش التابعة لوزارة الصحة في هولندا. |
corresponde a las instancias relacionadas con los nombramientos procurar que haya una mayor presencia femenina en el Consejo de Estado y garantizar así que sean tenidos mejor en cuenta los intereses del 51% de la población. | UN | ويعود إلى سلطات التسمية العمل على أن يكون للمرأة وجود متزايد في مجلس الدولة وكفالة ضمان الأخذ في الاعتبار على وجه أفضل مصالح 51 في المائة من السكان. |
corresponde a la Asamblea General y sólo a la Asamblea General, adoptar la decisión definitiva, que debe tener lugar antes de finalizar su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | ويعود إلى الجمعية العامة، وإليها وحدها، أن تتخذ القرار النهائي، الأمر الذي ينبغي أن يحدث قبل نهاية دورتها الثانية والستين. |
corresponde al Comité determinar si una comunicación debe ser registrada. | UN | ويعود إلى اللجنة أمر البت فيما إذا كان ينبغي تسجيل بلاغ من البلاغات أم لا. |
corresponde al Comité determinar si una comunicación debe registrarse. | UN | ويعود إلى اللجنة أمر البت فيما إذا كان ينبغي تسجيل بلاغ من البلاغات أم لا. |
corresponde al Comité determinar si una comunicación debe ser registrada. | UN | ويعود إلى اللجنة أمر البت فيما إذا كان ينبغي تسجيل بلاغ من البلاغات أم لا. |
La decisión sobre la duración exacta de la orden o el cambio de su duración corresponde al tribunal. | UN | ويعود إلى المحكمة أمر البت في مدة سريان الأمر أو تعديلها. |
No hace sus tareas, sólo saluda la bandera con un dedo y vuelve a casa cada noche con la sangre de otra gente en su camisa. | Open Subtitles | يرفض أداء فروضه ولا يحيي العلم إلا بإصبع واحدة ويعود إلى المنزل كل ليلة وقميصه ملطخ بدماء أناس آخرين |
37A.10 El aumento neto obedece principalmente a comunicaciones y se debe a una mayor utilización de las líneas telefónicas de larga distancia y de máquinas de facsímile para tareas relacionadas con diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y desarme, así como con los diversos comités de sanciones. | UN | ٣٧ ألف - ١٠ يعزى صافي الزيادة أساسا إلى الاتصالات ويعود إلى زيادة استخدام خطوط الهاتف الخارجية وآلات الفاكسيميلي في اﻷعمال المتصلة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم ونزع السلاح، وكذلك إلى اللجان المتعددة للجزاءات. |
La consignación se registra cuando la Asamblea General aprueba la autorización; los pagos se imputan directamente a la cuenta de consignación; y todo saldo no gastado se devuelve a la Caja al final del año y el bienio. | UN | تسجل المخصصات عندما توافق الجمعية العامة على الإذن بها؛ وتسجل المدفوعات مباشرة خصما من حساب المخصصات؛ ويعود إلى الصندوق في نهاية السنة ونهاية فترة السنتين أي رصيد غير منفق. |
Tenía un grupo único de manuscritos y miniaturas, que incluía el que debía de ser el único ejemplar de Corán antiguo de la época abasí que se conservaba completo, y un manuscrito soberbiamente ilustrado del Sulwan al Muta que databa del período mameluco. | UN | وقد كانت تنطوي على جملة فريدة من المخطوطات والمصغرات بما في ذلك مصحف يعود إلى أوائل العهد العباسي يُفترض أنه فريد من نوعه بقي في حالة جيدة ومخطوط سلوان المُتى الذي يحتوي على نقوش رائعة ويعود إلى عهد المماليك. |