"ويفرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • impone
        
    • obliga
        
    • plantea
        
    • establece
        
    • e imponer
        
    • e imponía
        
    • exige
        
    • y se
        
    • imponga
        
    La enmienda que propone Azerbaiyán es unilateral y tendenciosa, e impone un marco obligatorio con el que Armenia no puede estar de acuerdo. UN إن التعديل الذي اقترحته أذربيجان يحابي جانبا واحدا، وهو تعديل منحاز ويفرض إطارا قسريا لا يمكن أن تقبل به أرمينيا.
    La Ley de ciudadanía trata a las mujeres como si no pudieran tomar sus propias decisiones e impone prácticas muy discriminatorias. UN ويعامل قانون المواطَنة المرأة على أنها غير قادرة على اتخاذ قراراتها ويفرض عليها ممارسات تمييزية إلى حد كبير.
    35. La Ley de 1966 contiene otras restricciones generales del empleo de niños e impone restricciones en particular a cualquier tipo de empleo de menores de 13 años. UN ٣٥- ويتضمن قانون عام ١٩٦٦ قيوداً عامة أخرى على عمل اﻷطفال ويفرض بوجه خاص قيوداً على استخدام أي طفل لم يبلغ سن ١٣ عاما.
    La Ley de prevención de la delincuencia organizada obliga a las empresas a informar de todas las transacciones sospechosas. UN ويفرض قانون منع الجريمة المنظمة على الأعمال التجارية الإبلاغ عن جميع المعاملات التي يشتبه في طابعها.
    La existencia de minas terrestres pone en peligro a miles de vidas humanas, a la vez que plantea problemas políticos, económicos, ambientales y sociales para muchos Estados. UN إن بقاء اﻷلغام البرية يُعرض للخطر اﻵلاف من اﻷرواح البشرية ويفرض مشاكل سياسية واقتصادية وبيئية واجتماعية لدول عديدة.
    La Disposición de 2004 establece la obligación del tribunal de considerar la hostilidad como un factor agravante del delito. UN ويفرض قانون عام 2004 شروطاً على المحكمة لاعتبار الاعتداء عاملاً مشدداً للعقوبة يزيد من خطورة الجريمة.
    El límite superior tiene un efecto de distorsión similar al del límite inferior, ya que beneficia al contribuyente más grande e impone una carga indebida sobre los países de ingresos bajos. UN والحد اﻷقصى له أثر تشويهي مماثل ﻷثر الحد اﻷدنى ﻷنه يفيد المساهم اﻷكبر ويفرض عبئا مفرطا على البلدان المنخفضة الدخل.
    La tuberculosis impone costos elevados a la sociedad en parte porque la enfermedad afecta mayoritariamente a personas en edad productiva. UN ويفرض الدرن تكاليف عالية على المجتمع وذلك من ناحية ﻷن المرض يؤثر على اﻷفراد بصورة غير متناسبة في سنيهم الراشدة المنتجة.
    Esta ley exige una autorización para toda publicación e impone sanciones a la publicación de cualquiera de los libros incluidos en una larga lista. UN فهذا القانون يشترط الحصول على إذن بالنشر ويفرض عقوبات على نشر أي كتاب من الكتب المدرجة في قائمة طويلة.
    Además, la Ley parece restringir demasiado los derechos de los empleadores e impone cargas administrativas innecesarias. UN وعلاوة على ذلك فإن القانون يبدو أنه متشدد في التقييد على حقوق صاحب العمل ويفرض أعباء إدارية لا لزوم لها.
    Este papel impone al Gobierno y al pueblo de Liberia la responsabilidad ineludible de seguir obrando en pro de una solución definitiva del conflicto de Sierra Leona. UN ويفرض هذا الدور على حكومة وشعب ليبريا مسؤولية لا مناص منها بمواصلة العمل من أجل التوصل إلى حل نهائي للنزاع الدائر في سيراليون.
    Esa fragmentación impone restricciones reales al desarrollo y, sin integración económica, África se quedará aún más atrasada. UN ويفرض هذا التفتت قيودا حقيقية على التنمية، وبدون التكامل الاقتصادي سوف تتقهقر أفريقيا أكثر من ذلك.
    El bajo nivel de desarrollo de los recursos humanos impone una dependencia continua en expatriados. UN ويفرض انخفاض مستويات تنمية الموارد البشرية مواصلة الاعتماد على المغتربين.
    La falta de recursos financieros impone un férreo límite a la capacidad de las naciones más pobres para prevenir las emergencias humanitarias. UN ويفرض الافتقار إلى الموارد المالية قيدا قاسيا على قدرة أشد الدول فقرا على اتقاء الطوارئ الإنسانية.
    Esto los obliga a asumir nuevas responsabilidades en el hogar y a buscar nuevas formas de sobrevivir. UN ويفرض هذا على الأطفال الاضطلاع بأدوار جديدة داخل الأسرة المعيشية والتماس سبل جديدة للبقاء.
    La Ley de explosivos prohíbe ciertos actos relacionados con explosivos plásticos que no estén marcados con agentes de detección y obliga a determinadas personas a proporcionar al inspector jefe información con respecto a los explosivos. UN ويفرض قانون المتفجرات أنواعا من الحظر على أفعال معينة تتصل بالمتفجرات البلاستيكية التي لا تميزها مواد للكشف، ويقتضي من بعض الأشخاص المعينين تزويد رئيس مفتشي المتفجرات بمعلومات في هذا الصدد.
    El hecho de tener los fondos concentrados en el Banque nationale de Paris plantea un grave riesgo de inversión. UN ويفرض التركيز المفرط لﻷموال في أي مصرف بمفرده مخاطر استثمارية جمة.
    La ley establece que los servicios sociales, los subsidios sociales y otra clase de asistencia se prestarán con el consentimiento de la persona. UN ويفرض القانون الحصول على موافقة الشخص المعني لتقديم الخدمات الاجتماعية والبدلات الاجتماعية وغير ذلك من مساعدات.
    En las relaciones internacionales, es injustificable actuar como a uno le venga en gana e imponer un asedio al dirigente de una nación y coartar su libertad de participar en actividades políticas. UN وفي العلاقات الدولية، لا مبرر للمرء أن يتصرف على هواه ويفرض حصارا على زعيم أمة ويحرمه من المشاركة في الأنشطة السياسية.
    Además, preveía el cumplimiento obligatorio de la pena en un centro de reclusión de máxima seguridad, con aislamiento celular continuo durante el primer año de detención, e imponía grandes restricciones en el régimen de visitas. UN كما أنه ينص على إلزامية تنفيذ العقوبة في سجن ذي إجراءات أمنية مشدّدة وفي إطار الحبس الانفرادي المستمر خلال سنة السجن الأولى، ويفرض قيوداً صارمة على نظام الزيارات.
    La solución de los problemas que entraña la integración económica exige la creación de instituciones políticas dotadas de suficiente autoridad. UN ويفرض التصدي لمسائل التكامل الاقتصادي ضرورة اقامة مؤسسات سياسية تتمتع بصلاحيات وافية.
    No se respeta el culto de los emigrantes y se imponen códigos de vestimenta arbitrarios a los emigrantes que pertenecen a minorías religiosas. UN ولا تحظــى معتقدات المهاجرين بالاحترام، ويفرض علــى هؤلاء المهاجريـن من اﻷقليات الدينية نظام للباس بطريقة تعسفية.
    El Consejo de Seguridad debería también aprobar una resolución que obligue a Croacia a respetar la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y que imponga sanciones por las violaciones de las normas básicas del derecho internacional humanitario. UN وعلى مجلس اﻷمن أن يتخذ أيضا قرارا يلزم فيه كرواتيا باحترام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ويفرض بموجبه جزاءات عليها لارتكابها انتهاكات للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more