En el párrafo 7 de su informe, el Secretario General indica que respondieron al cuestionario 5.200 funcionarios. | UN | ويفيد الأمين العام في الفقرة 7 من تقريره أن 200 5 موظف قدموا ردودهم على الاستبيان. |
En su informe, el Secretario General indica que el saldo restante del fondo para 2012-2013 asciende a 13.762.500 dólares. | UN | 3 - ويفيد الأمين العام في تقريره بأن الرصيد المتبقي في الصندوق لفترة السنتين 2012-2013 يبلغ 500 762 13 دولار. |
el Secretario General señala además que el Departamento no ha recibido recursos suficientes para desempeñar esas tareas. | UN | ويفيد الأمين العام كذلك بأن الإدارة لم تتلق حتى ذلك الوقت القدر الملائم من الموارد للاضطلاع بتلك المهام. |
el Secretario General señala también que los Departamentos han establecido una serie de mecanismos para aumentar la eficacia en función de los costos de los gastos corrientes en concepto de capacitación. | UN | ويفيد الأمين العام أيضا أن الإدارتان عمدتا إلى وضع عدد من الآليات لتحسين الفعالية من حيث التكاليف لبرامج التدريب الحالية. |
el Secretario General afirma que estos puestos se necesitan para posibilitar la rotación entre distintos lugares de destino y funciones. | UN | ويفيد الأمين العام بأن هذه الوظائف مطلوبة للتمكين من التناوب على مختلف مراكز العمل والمهام. |
según el Secretario General, este enfoque permitirá a las Naciones Unidas establecer las necesidades para cada fase del proyecto en función de los productos de la fase anterior, reduciendo así el riesgo de que aumenten los costos y el alcance. | UN | ويفيد الأمين العام أن هذا النهج سيتيح للأمم المتحدة تحديد احتياجات كل مرحلة من المشروع استنادا إلى منجزات المرحلة السابقة، مما يقلل من مخاطر زيادة التكلفة واتساع النطاق. |
el Secretario General informa de que, en los 218 casos, la guía de la AMA facilitó cálculos precisos de la discapacidad permanente. | UN | ويفيد الأمين العام بأن دليل الرابطة وفّر، في الحالات الـ 218 المستعرضة جميعها، حسابات دقيقة للعجز الدائم. |
el Secretario General indica que, si bien a lo largo de 2005 el dólar se ha fortalecido en relación con esas monedas, las necesidades siguen siendo considerables debido a que los tipos aplicados en el presupuesto se basaban en el supuesto de una posición del dólar más firme que la que existía en el primer año del bienio. | UN | ويفيد الأمين العام بأنه رغم تحسن وضع الدولار مقابل هاتين العملتين خلال عام 2005، يتوالى نشوء احتياجات كبيرة نظرا للأخذ في الميزانية بسعر صرف افترض فيه الدولار مركزا أقوى مما كان عليه فعليا في السنة الأولى من فترة السنتين. |
el Secretario General indica que en 2006-2007 se suprimirá un total de 3.019 productos como consecuencia del examen de los productos obtenidos en 2004-2005. | UN | ويفيد الأمين العام بأن ما مجموعه 019 3 ناتجا سيُوقَف في الفترة 2006-2007، وفقا للنتيجة التي خلص إليها استعراض للنواتج المنجزة في الفترة 2004-2005. |
el Secretario General indica que ha habido un aumento del volumen de trabajo de la Sección de Adquisiciones, debido en gran parte a la ampliación de las actividades del Servicio de Comunicaciones y Tecnología de la Información para prestar apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz; se prevé además que el volumen de trabajo seguirá aumentando en relación con el establecimiento del Sitio B, en Valencia (España). | UN | ويفيد الأمين العام بأن عبء العمل الملقى على كاهل قسم المشتريات يزداد، ويعود ذلك في المقام الأول إلى ازدياد أنشطة قسم تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات الذي يقدم دعمه إلى بعثات حفظ السلام؛ كما يتوقع أن يزداد عبء العمل هذا نتيجة لإنشاء الموقع باء في فلنسية. |
el Secretario General indica que se está elaborando un acuerdo de prestación de servicios para aclarar cuáles son las funciones, responsabilidades y expectativas del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y del Departamento de Asuntos Políticos y mejorar la calidad, fiabilidad y previsibilidad de los servicios. | UN | ويفيد الأمين العام بأنه يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لاتفاق مستوى الخدمات من أجل توضيح أدوار كل من إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية ومسؤولياتهما وتوقعاتهما ومن أجل تحسين جودة الخدمات وموثوقيتها والقدرة على التنبؤ بها. |
el Secretario General señala además que se prevé que cambien también los métodos de trabajo de la Comisión, con el resultado de un aumento considerable del número de comunicaciones que se considerarían simultáneamente. | UN | ويفيد الأمين العام كذلك أنه من المتوقع أن تتغير أساليب عمل اللجنة أيضا، مما يترتب عليه زيادة كبيرة في عدد التقارير المقدمة التي ستكون قيد النظر الفعال في الوقت ذاته. |
el Secretario General señala además que las adquisiciones de vehículos para misiones sobre el terreno se efectúan actualmente mediante contratos marco que contemplan también las piezas de repuesto. | UN | ويفيد الأمين العام كذلك بأن عمليات اقتناء المركبات للبعثات الميدانية تتم الآن عن طريق العقود الإطارية التي توفر أيضا قطع الغيار. |
el Secretario General señala que las distintas secciones del presupuesto proporcionan información detallada sobre las consecuencias financieras de las reducciones, así como un análisis de los efectos en el volumen de los productos y los objetivos de desempeño, cuando procede. | UN | ويفيد الأمين العام أن فرادى أبواب الميزانية تتضمن عرضا مفصَّلا عن الآثار المترتبة في الموارد نتيجة للتخفيضات، كما تتضمن تحليلا لأثر هذه التخفيضات على حجم النواتج وأهداف الأداء، حيثما ينطبق ذلك. |
el Secretario General afirma también que, al mismo tiempo, se suprimió el subsidio personal de transición. | UN | ويفيد الأمين العام أيضا أن العلاوة الانتقالية الشخصية قد توقفت بالتزامن مع ذلك. |
No obstante, el Secretario General afirma que queda mucho por hacer y que la gestión de los bienes fungibles sigue siendo un ámbito de especial preocupación. | UN | ويفيد الأمين العام مع ذلك إنه لا تزال هناك أمور كثيرة يتعين القيام بها، وأن إدارة الممتلكات المستهلكة لا تزال تشكل مجالا للقلق بوجه خاص. |
el Secretario General afirma que en 2012 se acogió a 90 pasantes en Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi, y que alrededor de 110 expasantes y exbecarios que aprobaron la prueba para ser traductores independientes cumplían los requisitos para recibir nombramientos temporales. | UN | ويفيد الأمين العام بأن 90 متدرباً داخلياً استضيفوا في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي في عام 2012، وأن 110 متدربين سابقين من المتدربين الداخليين والمتدربين ممن اجتازوا اختبار العمل الحر قد أصبحوا الآن مؤهلين للتوظيف بتعيينات مؤقتة. |
según el Secretario General, en 2008 podrían crearse nuevos mandatos para el Enviado Especial del Secretario General a las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor y para el Equipo Conjunto de Apoyo a la Mediación en Darfur, pero no se habían previsto créditos al respecto en dicho informe. | UN | ويفيد الأمين العام أنه قد تنشأ، في عام 2008، ولايتان جديدتان للمبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتأثرة بأنشطة جيش الرب للمقاومة، والفريق المشترك لدعم الوساطة في دارفور. |
según el Secretario General, en 2008 podrían crearse nuevos mandatos para el Enviado Especial del Secretario General a las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor y para el Equipo Conjunto de Apoyo a la Mediación en Darfur, pero no se habían previsto créditos al respecto en dicho informe. | UN | ويفيد الأمين العام أنه قد تنشأ، في عام 2008، ولايتان جديدتان للمبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتأثرة بأنشطة جيش الرب للمقاومة، والفريق المشترك لدعم الوساطة في دارفور، بالرغم من أنه لم تخصص لهما اعتمادات في هذا التقرير. |
según el Secretario General, se han adoptado medidas importantes para reforzar las funciones de supervisión (véase A/66/692, párrs. 19 a 22). | UN | 22 - ويفيد الأمين العام أن خطوات هامة اتُخذت لتعزيز الأدوار والوظائف الرقابية (انظر A/66/692، الفقرات 19-22). |
el Secretario General informa de que ha habido una ligera disminución de la utilización de los recursos e instalaciones de conferencias en todos los lugares de destino, excepto en Nairobi. | UN | 5 - ويفيد الأمين العام بحدوث انخفاض طفيف في استخدام موارد ومرافق خدمات المؤتمرات في جميع مراكز العمل باستثناء نيروبي. |
el Secretario General informa de que las consecuencias financieras estimadas de esas decisiones ascienden a aproximadamente 7,5 millones de dólares anuales. | UN | 11 - ويفيد الأمين العام بأن الآثار المالية المترتبة على القرارات المذكورة أعلاه تبلغ حوالي 7.5 ملايين دولار سنويا. |