la fuente informa de que, como consecuencia de estos malos tratos, el Sr. Odillo tiene ahora la mano izquierda permanentemente entumecida. | UN | ويفيد المصدر أن اليد اليسرى للسيد أوديلو أصبحت الآن، بسبب سوء المعاملة هذه، متصلبة على الدوام. |
la fuente informa de que el Sr. Al Khodr ha proporcionado información periódica sobre la práctica supuestamente extendida de la detención arbitraria en el país. | UN | ويفيد المصدر أن السيد الخضر كان يقدّم بانتظام معلومات عن ادعاءات انتشار ممارسة الاحتجاز التعسفي في البلاد. |
la fuente comunica que Suha Bechara ha permanecido detenida durante casi nueve años en el campo de Khiam, Líbano meridional. | UN | ويفيد المصدر أن سهى بشارة قضت في معسكر الخيام في جنوب لبنان قرابة تسع سنوات. |
la fuente comunica que Sabi no ha sido inculpado, lo que le impide probar su inocencia. | UN | ويفيد المصدر أن سابي لم توجه إليه تهمة، مما يجعل من المستحيل عليه إثبات براءته. |
la fuente señala que no se necesita una orden para detener a un desertor. | UN | ويفيد المصدر أن اعتقال أي شخص فار لا يتطلب استصدار مذكرة اعتقال. |
la fuente sostiene que el propósito de la investigación no era reunir pruebas a favor y en contra del acusado. | UN | ويفيد المصدر أن التحقيق لم يجر من أجل الإثبات والنفي. |
17. la fuente indica que los familiares no pueden solicitar a las autoridades la puesta en libertad de los detenidos acusados de delitos políticos, ya que defender a un preso político se considera en sí un acto de traición. | UN | 17- ويفيد المصدر أن أفراد الأسرة لا يستطيعون إطلاق سراح المحتجزين المتهمين بجرائم سياسية من السلطات لأن الدفاع عن السجناء السياسيين يعتبر خيانة في حد ذاته. |
la fuente informa que los funcionarios de policía de los Emiratos condujeron a Elie Dib Ghaled a su domicilio, en el que efectuaron un registro en busca de su certificado de matrimonio. | UN | ويفيد المصدر أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون باﻹمارات قد اقتادوا إيلي ديب غالب إلى محل إقامته الذي فتشوه بحثاً عن شهادة زواجه. |
6. la fuente informa de que la detención de la Sra. Kingkeo no ha sido reconocida por las autoridades lao y denuncia que está detenida en la prisión de Samkhe. | UN | 6- ويفيد المصدر أن سلطات لاو قد اعترفت باحتجاز السيدة كينغكيو وتدعي أنها محتجزة في سجن سامكه. |
8. la fuente informa de que el Sr. Chen fue uno de los estudiantes que habían participado en las protestas de 1989 en la plaza Tiananmen. | UN | 8- ويفيد المصدر أن السيد شين هو أحد الطلاب الذين شاركوا في مظاهرات عام 1989 التي نُظمت في ساحة تيانانمان. |
25. la fuente informa de que el juicio contra el Sr. Azam ha comenzado recientemente y se encuentra actualmente en la fase de la acusación. | UN | 25- ويفيد المصدر أن محاكمة السيد عزام قد بدأت منذ وقت قريب وهي حالياً في مرحلة مرافعة الادعاء. |
la fuente informa de que los Guardianes de la Revolución detuvieron al Sr. Abedini y le notificaron que se habían presentado cargos penales contra él debido a su fe cristiana. | UN | ويفيد المصدر أن أفراداً من الحرس الثوري الإيراني ألقوا القبض على السيد عابديني، وأبلغوه بأن عليه أن يواجه تهماً جنائية بسبب عقيدته المسيحية. |
8. la fuente informa de que la primera detención del Sr. Abedini -- sin que mediara una orden judicial -- se debió únicamente al ejercicio de sus libertades fundamentales. | UN | 8- ويفيد المصدر أن إلقاء القبض على السيد عابديني أول مرة من دون أمر بإلقاء القبض كان لمجرد أنه يمارس حرياته الأساسية. |
6. la fuente informa de que el Sr. Quan permaneció recluido en régimen de incomunicación durante los dos primeros meses. | UN | 6- ويفيد المصدر أن السيد كوان احتُجز في الحبس الانفرادي في الشهرين الأولين. |
la fuente comunica que el Sr. Mammadov fue recluido en la celda dos semanas antes de las agresiones. | UN | ويفيد المصدر أن السيد مامادوف نُقل إلى هذه الزنزانة قبل أسبوعين من الاعتداء عليه. |
la fuente comunica que Qattamesh no ha sido puesto en libertad y continúa aún en detención gubernativa, cumpliendo su séptima orden de detención consecutiva. | UN | ويفيد المصدر أن قطامش لم يُطلق سراحه بعد، وأنه لا يزال رهن الاحتجاز اﻹداري، يقضي المدة المقررة بموجب أمر الاحتجاز السابع على التوالي الصادر ضده. |
la fuente comunica que el único motivo aducido en todas esas órdenes para la detención era el de ser un destacado activista del Frente Popular para la Liberación de Palestina (FPLP). | UN | ويفيد المصدر أن السبب الوحيد المقدم تبريرا لاحتجازه في جميع هذه اﻷوامر هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
la fuente señala que el Sr. Mumango sigue recluido en la prisión central de Mbimba. | UN | ويفيد المصدر أن السيد مومانغو ما يزال محتجزاً في سجن إمبيمبا المركزي. |
la fuente señala que su detención puede estar relacionada con una causa judicial promovida en Maldivas por Wu Mei De mediante una demanda presentada contra un nacional de Maldivas por supuestas irregularidades en una empresa mercantil. | UN | ويفيد المصدر أن إلقاء القبض عليه ربما تكون له صلة بقضية أمام المحاكم في ملديف أقام فيها وو ماي دِي دعوى على أحد رعايا ملديف بسبب ما ادﱡعي عن حدوث مخالفات في شراكة تجارية. |
la fuente sostiene que el Sr. Al-Bachr lleva tres años y nueve meses detenido sin que se hayan formulado acusaciones contra él ni haya sido condenado y sin saber cuándo será puesto en libertad. | UN | ويفيد المصدر أن السيد البشر مكث طوال ثلاث سنوات وتسعة أشهر دون أن توجه إليه تهمة أو دون أن يصدر حكم بحقه ودون أن يُعرف تاريخ إطلاق سراحه. |
la fuente sostiene que la Sala de Acusación no tuvo en cuenta las causas de nulidad planteadas por la defensa y se negó a reconocer las deficiencias de las diligencias sumariales, en particular la falta de instrucción para recabar pruebas a favor del acusado y de un informe de balística. | UN | ويفيد المصدر أن دائرة الاتهام تغاضت عن أسباب البطلان التي أثارها الدفاع وامتنعت عن إثبات العيوب التي شابت التحقيق، لا سيما عدم وجود تحقيق في دفوع الدفاع وغياب تقرير خبرة بشأن حَرَكَةِ القَذَائِف. |
7. la fuente indica que el Sr. Al Bajadi no estuvo acompañado por un asesor letrado de su elección durante los procedimientos judiciales, que se celebraron a puerta cerrada, sin que se permitiera acceder siquiera a sus familiares. | UN | 7- ويفيد المصدر أن الإجراءات القانونية التي اتُخذت ضد السيد البجادي جرت في غياب محام من اختياره وكانت غير علنية، بما في ذلك بالنسبة لأسرته. |
la fuente informa que, una vez en la comisaría, se acusó a los manifestantes de " insultar al Estado " en virtud del artículo 505 del Código Penal. | UN | ويفيد المصدر أن اتهامات " بإهانة الدولة " وجهت إليهم لدى وصولهم إلى قسم الشرطة بموجب المادة 505 من قانون العقوبات. |
informa de que el acceso fue denegado por las autoridades que afirmaron que consideraban que el Sr. Hekmati era ciudadano iraní. | UN | ويفيد المصدر أن السلطات رفضت ذلك قائلة إنها تعتبر السيد حكمتي مواطناً إيرانياً. |