"ويفيد تقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • según el informe
        
    • según un informe
        
    • en el informe del
        
    • en el informe de
        
    • en un informe de
        
    según el informe del Secretario General, 26 países han accedido voluntariamente al Mecanismo de examen. UN ويفيد تقرير الأمين العام بأن 26 بلدا قد انضمت طواعية إلى آلية الاستعراض.
    según el informe del médico forense, el difunto no presentaba indicios de violencia y era probable que hubiese muerto ahogado. UN ويفيد تقرير الطبيب الشرعي بأنه لم تظهر على الفقيد آثار عنف وأنه يحتمل أن تكون الوفاة ناجمة عن الغرق.
    según el informe de 1992 sobre el sentir de la comunidad, el tratamiento de los niños con diarrea ha mejorado de manera espectacular en todas las regiones. UN ويفيد تقرير ١٩٩٤ عن تصورات المجتمع أن علاج اﻷطفال المصابين بأمراض اﻹسهال قد تحسن بشكل بالغ في جميع المناطق.
    según un informe reciente sobre el sistema de evaluación y mejoramiento del desempeño, se consideró que solo dos de los 2.000 funcionarios evaluados habían tenido un desempeño deficiente. UN ويفيد تقرير صدر مؤخراً عن نظام تقييم الأداء وتطويره بأنه لم يعتبر سوى موظفين اثنين من أصل 2000 موظف تم تقييم أدائهم بأنهم مقصرين.
    según un informe de Médicos en pro de los Derechos Humanos, una organización no gubernamental, gran parte de la región septentrional de Somalia sigue llena de minas. La mayoría de ellas están repartidas en tierras de pastoreo o se hallan ocultas cerca de pozos de agua. UN ويفيد تقرير أصدرته منظمة اﻷطباء المناصرين لحقوق اﻹنسان، وهي منظمة غير حكومية، أن معظم شمالي الصومال لا يزال ملوثا باﻷلغام ويقبع معظم اﻷلغام مبعثرا عبر المراعي أو مخبأ قرب اﻵبار أو حفر المياه.
    en el informe del UNICEF se afirma que uno de los beneficios de haber centrado la atención en la inmunización como punto de entrada para la realización de los derechos de los niños afganos ha sido el establecimiento y fortalecimiento de un programa ampliado regional y provincial sobre equipos de gestión de la inmunización, con la movilización de agentes de salud vacunadores masculinos y femeninos. UN ويفيد تقرير اليونيسيف بأن إحدى منافع التركيز على التحصين كمنطلق لإعمال حقوق الطفل الأفغاني تكمن في تأسيس وتعزيز أفرقة مكلفة بإدارة برنامج تحصين موسع على مستويي الأقاليم والمقاطعات.
    en el informe de la CESPAO se señala que se está extrayendo el agua del subsuelo del territorio palestino para abastecer a las ciudades israelíes, mientras que el sobrante se vende a los palestinos. UN ويفيد تقرير الإسكوا أن المياه تُسحب من تحت الأراضي الفلسطينية وتُمَد بها المدن الإسرائيلية ويُباع ما تبقى للفلسطينيين.
    según el informe del Observatorio de Minas, la financiación para las actividades en materia de minas está aumentando en términos generales, lo cual es positivo. UN ويفيد تقرير رصد الألغام الأرضية لعام 2001 أن تمويل الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام يتزايد بشكل عام.
    según el informe del UNICEF, la vergüenza, la estigmatización y la pérdida de estatus social son las consecuencias de la negativa a conformarse a esa tradición. UN ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة.
    según el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de 2001, la tasa de ablación es del 99%. UN ويفيد تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2001 بأن نسبة الختان هي 99 في المائة.
    según el informe, la ISAF negó inicialmente la posibilidad de que se hubieran causado víctimas civiles. UN ويفيد تقرير بأن القوة الدولية للمساعدة الفنية نفت في البداية إمكانية حدوث خسائر مدنية.
    según el informe del Secretario General, el déficit acumulado pagadero a los países que aportan contingentes es de más de 200 millones de dólares, a pesar del llamamiento hecho por el Secretario General para que se hagan contribuciones voluntarias. UN ويفيد تقرير اﻷمين العام أن العجز المتراكم المستحق للدول المساهمة بقوات يفوق ٢٠٠ مليون دولار، رغم النداء الذي أصدره اﻷمين العام لتقديم التبرعات.
    según el informe de la Autoridad Administradora, se habían producido importantes progresos en la mejora y prolongación de caminos de tierra en Babelthuap y se habían reducido aún más el número de personas sujetas a restricciones en el suministro de agua por la Dirección de Aguas de Palau. UN ويفيد تقرير السلطة القائمة بالادارة أن تقدما كبيرا تحقق في تحسين وتمديد الطرق غير المعبدة في بابلثياب وفي تخفيض عدد اﻷشخاص الذين لا يحصلون على مياه من فرع الامداد بالماء في بالاو إلا في ساعات معينة.
    según el informe sobre el Desarrollo Humano 1999 del PNUD, el proceso de integración mundial rápido pero disparejo afecta a grupos de todos los niveles de ingresos y de desarrollo humano. UN ويفيد تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٩ أن عملية التكامل العالمي السريعة ولكن غير المتساوية تحدث عبر مستويات مختلفة من حيث الدخل ودرجة التنمية البشرية.
    2. según un informe del 12º Regimiento Fronterizo, el 2 de enero de 1995 a las 15.30 horas, las fuerzas fronterizas rusas dispararon 22 proyectiles de artillería contra la aldea de Wadab Maymee. UN ٢ - ويفيد تقرير قدمته الفرقة الحدودية الثانية عشرة، أن قوات الحدود الروسية أطلقت بتاريخ ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، في الساعة ٣٠/١٥، ٢٢ قذيفة على قريتي ودب ومايمي.
    según un informe conjunto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Fondo de Población de las Naciones Unidas de 1997, existe una gran diferencia en la distribución de los ingresos entre las zonas urbanas y las rurales, y la gran mayoría de las personas sobrevive con menos de 300 dólares anuales. UN ويفيد تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، صدر في عام 1997، بأن هناك تفاوتاً كبيراً بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية فيما يخص توزيع الدخل. وتعتمد الأغلبية العظمى للسكان في بقائها على أقل من 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة في العام.
    según un informe de gran credibilidad, 56 personas fueron ejecutadas en los primeros tres meses del año, pero se ha seguido aplicando hasta el cierre del presente informe. UN ويفيد تقرير جدير بالمصداقية أن 56 شخصاً أعدموا خلال الأشهر الثلاثة الأولى من السنة ولكن عمليات الإعدام تواصلت وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية.
    según un informe del UNICEF, el número de niños mayores que viven en instituciones aumentó en los Estados bálticos y en Rumania, la Federación de Rusia y Eslovaquia. UN ويفيد تقرير من اليونيسيف أن عدد الأطفال الأكبر سنا الذين يعيشون في المؤسسات ازداد في دول البلطيق وفي الاتحاد الروسي ورومانيا وسلوفاكيا.
    según un informe del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el decil más alto de la población de El Salvador ha recibido el 23% del gasto social del Estado. UN ويفيد تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن الشريحة الأكثر ثراء من سكان السلفادور حصلت على 23 في المائة من الإنفاق الاجتماعي للدولة.
    en el informe del Comité Especial, se exponen los trabajos del Comité, la decisión aprobada y algunas recomendaciones a la Asamblea General. UN ويفيد تقرير اللجنة المخصصة(9) بمعلومات عن عمل اللجنة ويتضمن القرار المعتمد ويقدم بعض التوصيات إلى الجمعية العامة.
    en el informe del Comité presentado en la Conferencia Diplomática se indicó que se había seleccionado una breve lista de ejemplos bastante claros y que se habían evitado deliberadamente los casos polémicos o dudosos Official Records, vol. XV, CDDH/236/Rev. 1, párr. 15. UN ويفيد تقرير اللجنة خلال المؤتمر الدبلوماسي أنها انتقت قائمة محدودة من الأمثلة البالغة الوضوح وأنها تفادت عمدا الحالات المثيرة للجدل أو التي يصعب الفصل فيها().
    en el informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) se observa que la diversificación de la producción agrícola tiene repercusiones reales en la lucha contra la pobreza, que constituye en sí un elemento imprescindible de toda estrategia de lucha contra la desertificación. UN ويفيد تقرير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بأن لتنوع الإنتاج الزراعي أثراً حقيقياً على مكافحة الفقر التي تشكل في حد ذاتها عنصراً أساسياً في أية استراتيجية لمكافحة التصحر.
    en un informe de la Dependencia de Delitos Graves publicado en septiembre se afirmó que en 52 de los 84 casos era poco probable que se formularan acusaciones. UN ويفيد تقرير أصدرته وحدة الجرائم الخطيرة في أيلول/سبتمبر بأن من غير المحتمل إصدار لوائح اتهام في 52 قضية من أصل القضايا ال48.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more