"ويقدم توصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y formula recomendaciones
        
    • y se formulan recomendaciones
        
    • y formulará recomendaciones
        
    • y formular recomendaciones
        
    • y hace recomendaciones
        
    • y se hacen recomendaciones
        
    • y hará recomendaciones
        
    • y formulará las recomendaciones
        
    • y ofrece recomendaciones
        
    • así como recomendaciones
        
    • y se ofrecen recomendaciones
        
    • y se formularán recomendaciones
        
    • y formule recomendaciones
        
    • y presenta recomendaciones
        
    • y haciendo recomendaciones
        
    El grupo asesor se reúne dos veces al año y formula recomendaciones acerca de las actividades que se han de financiar en forma prioritaria con cargo al Fondo de Contribuciones Voluntarias. UN ويجتمع الفريق الاستشاري مرتين في السنة ويقدم توصيات بشأن أولويات التمويل من صندوق التبرعات.
    El informe destaca la medida en que estos órganos intergubernamentales prestan atención a las cuestiones de género y formula recomendaciones sobre otras medidas en lo sucesivo. UN ويُبرز التقرير مدى عناية هذه الهيئات الحكومية الدولية بالمسائل الجنسانية، ويقدم توصيات بالقيام بمزيد من الإجراءات.
    Por último se hace referencia a la necesidad de contar con mayor apoyo financiero y se formulan recomendaciones concretas sobre el apoyo de los Estados Miembros. UN وينتهي التقرير بالإشارة إلى ضرورة تقديم دعم مالي أكبر ويقدم توصيات محددة يطلب من الدول دعمها.
    En el informe se describen también las actividades de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) y se formulan recomendaciones para adaptar y racionalizar sus operaciones. UN ويصف التقرير أيضا أنشطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، ويقدم توصيات لتعديل وتبسيط عملياتها.
    El Administrador Auxiliar de la Dirección de Gestión examinará toda propuesta complementaria para el presupuesto institucional y formulará recomendaciones al respecto al Administrador. UN يستعرض مدير البرنامج المساعد، مكتب الإدارة، أي ميزانية مؤسسية تكميلية، ويقدم توصيات إلى مدير البرنامج.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y formular recomendaciones respecto de una indemnización. UN ثالثا، يجب على الفريق أن يقيّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    Cada grupo de trabajo asesora a la Conferencia sobre aspectos concretos de la Convención y hace recomendaciones sobre su aplicación. UN ويسدي كل فريق عامل المشورة للمؤتمر بشأن جوانب محددة من الاتفاقية ويقدم توصيات بشأن تنفيذها.
    También se tratan las perspectivas de una futura colaboración interinstitucional y se hacen recomendaciones concretas. UN كما يعالج أيضا آفاق التعاون المشترك بين الوكالات في المستقبل ويقدم توصيات محددة.
    Así, pues, el presente informe se refiere a ese poder del Estado y formula recomendaciones para mejorar su posición, capacidad e independencia. UN وعلى هذه الخلفية، يركز هذا التقرير الاهتمام على القضاء ويقدم توصيات تهدف إلى تعزيز مكانته وقدرته واستقلاليته.
    En cada uno de estos ámbitos, el Grupo determina enfoques y formula recomendaciones concretas, algunas de las cuales se resaltan a continuación. UN ولكل مجال من هذه المجالات، يحدد الفريق نُهجا ويقدم توصيات محددة وقد سلط الضوء على بعضها أدناه.
    Este también examina las actividades del CCI y formula recomendaciones a la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD y al Consejo General de la OMC. UN ويقوم هذا الفريق أيضا ببحث الأنشطة التي يضطلع بها المركز ويقدم توصيات إلى المجلسين المذكورين.
    En él se hace una exposición de la situación reinante, se analizan las dificultades y se formulan recomendaciones concretas. UN ويبين التقرير الحالة الراهنة، كما يحلل التحديات القائمة ويقدم توصيات محددة.
    En el informe se examina la situación actual del proceso de paz y se formulan recomendaciones sobre el camino a seguir. UN ويستعرض التقرير الوضع الحالي لعملية السلام ويقدم توصيات بشأن مواصلة المسيرة.
    En el documento se destacan las buenas prácticas, se señalan las deficiencias que están surgiendo y se formulan recomendaciones. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على الممارسات الجيدة، ويحدد الثغرات الناشئة ويقدم توصيات.
    El Grupo reunirá información y vigilará la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo, realizará una amplia labor sobre el terreno, investigará presuntas violaciones in situ y formulará recomendaciones al respecto. UN وسيجمع الفريق معلومات بشأن تنفيذ الدول التدابير التي فرضها المجلس وسيرصد هذا التنفيذ، وسيقوم بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها ويقدم توصيات في هذا الشأن.
    El Grupo reunirá información y vigilará la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo, realizará una amplia labor sobre el terreno, investigará presuntas violaciones in situ y formulará recomendaciones al respecto. UN وسيجمع الفريق معلومات بشأن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها المجلس وسيرصد هذا التنفيذ، وسيقوم بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها ويقدم توصيات في هذا الشأن.
    Debería examinar las cuestiones pertinentes y formular recomendaciones basándose en el principio del consenso. UN وينبغي أن يناقش المسائل ذات الصلة بالموضوع ويقدم توصيات وفقا لمبدأ توافق الآراء.
    El Director presta asesoramiento al Secretario General Adjunto y hace recomendaciones sobre cuestiones políticas, sustantivas, de organización, administrativas, de personal y de presupuesto. UN ويسدي المدير المشورة لوكيل الأمين العام ويقدم توصيات تتعلق بالمسائل السياسية والفنية والتنظيمية والإدارية وشؤون الموظفين والميزانية.
    En el informe se evalúa el estado de la lista de despliegue rápido de personal civil y se hacen recomendaciones para mejorar su utilidad. UN ويورد التقرير تقييما لحالة قائمة النشر السريع للموظفين المدنيين ويقدم توصيات ترمي إلى تحسين فائدتها.
    Las Reuniones de los Estados Partes en que se examinen asuntos financieros y presupuestarios establecerán con prioridad un grupo de trabajo de composición abierta que examinará el proyecto de presupuesto del Tribunal Internacional y hará recomendaciones a la Reunión. UN تنشئ اجتماعات الدول الأطراف التي تناقش فيها المسائل المالية ومسائل الميزانية فريقا عاملا مفتوح العضوية، على سبيل الأولوية، يقوم بمراجعة الميزانية المقترحة للمحكمة الدولية ويقدم توصيات إلى الاجتماع.
    La Conferencia de las Altas Partes Contratantes estudiará la notificación y formulará las recomendaciones que estime oportuno a la Alta Parte Contratante. UN وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي.
    En 2004 se publicó la evaluación decenal de la Iniciativa Regional de Datos Básicos en Salud, que rinde cuentas de los resultados y el efecto de la iniciativa y ofrece recomendaciones para consolidarla y ampliarla. UN وفي عام 2004 نُشر تقييم للمبادرة الإقليمية المتعلقة بالبيانات الأساسية للصحة بعد مضي عشر سنوات من إطلاقها؛ والتقييم عبارة عن حصر لنتائج المبادرة وأثرها، ويقدم توصيات لتعزيز المبادرة وتوسيع نطاقها.
    Incluye un examen de los progresos realizados por los órganos intergubernamentales en la incorporación de la perspectiva de igualdad entre los géneros en su labor, así como recomendaciones para adoptar medidas adicionales que potencien la ejecución de los mandatos centrados en la igualdad entre los géneros. UN ويتضمن استعراضاً للتقدم الذي أحرزته الهيئات الحكومية الدولية من أجل إدماج منظورات المساواة بين الجنسين في عملها، ويقدم توصيات باتخاذ المزيد من التدابير من أجل تعزيز تنفيذ ولايات المساواة بين الجنسين.
    Asimismo, se indican las dificultades y los problemas existentes y se ofrecen recomendaciones. UN ويحدد التقرير الصعوبات والمشاكل القائمة ويقدم توصيات.
    En ese informe se detallarán las lecciones aprendidas y se formularán recomendaciones para la organización de conferencias futuras, y se abordarán, entre otros, los siguientes temas: UN ويورد هذا التقرير تفاصيل عن الدروس المستفادة ويقدم توصيات بشأن تنظيم المؤتمرات المقبلة، ويعالج في ما يعالجه المواضيع التالية:
    Para que el Representante pueda hacerlo y formule recomendaciones concretas sobre cómo atender a las necesidades de protección y asistencia de los desplazados, sería indispensable una visita al país, en particular en vista de la rápida evolución de los acontecimientos sobre el terreno. UN فلكي يقوم الممثل بذلك ويقدم توصيات محددة بالطرق الكفيلة بتلبية ما يحتاج إليه المشردون من حماية ومساعدة، لا بد له من زيارة البلد، خاصة في ضوء ما يحدث على الأرض من تطورات آخذة في التغير السريع.
    El presente informe adicional tiene por objeto completar el informe a la Asamblea General; pone de relieve cuestiones particularmente pertinentes a la labor de la Comisión y presenta recomendaciones adicionales. UN والغاية من هذا التقرير الإضافي تكميل التقرير المقدم إلى الجمعية العامة؛ وهو يبرز القضايا التي تتصل اتصالا وثيقا بعمل اللجنة ويقدم توصيات إضافية.
    En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. UN ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more