"ويقع على عاتق" - Translation from Arabic to Spanish

    • corresponde a
        
    • incumbe a
        
    • recae en
        
    • corresponde al
        
    • tienen la
        
    • incumbe al
        
    • tiene la obligación
        
    • tiene el
        
    • tiene la responsabilidad
        
    corresponde a los gobiernos consultar con las ONG para garantizar que los informes reflejen las preocupaciones de un amplio sector de la sociedad. UN ويقع على عاتق الحكومات التشاور مع المنظمات غير الحكومية بهدف ضمان أن تعكس التقارير شواغل مجموعة واسعة من أفراد المجتمع.
    corresponde a los Estados Miembros cumplir sus obligaciones financieras y tratar de remediar la mayor crisis de efectivo de la historia de la Organización. UN ويقع على عاتق الدول اﻷعضاء أن تحترم التزاماتها المالية وأن تتدارك أخطر أزمة عرفتها خزينة اﻷمم المتحدة.
    A la vez, incumbe a las partes la responsabilidad de demostrar con su conducta que están seriamente comprometidas a tomar el camino de la paz. UN ويقع على عاتق هذه اﻷطراف بدورهم مسؤولية البرهنة على أنهم ملتزمون جديا من خلال سلوكهم بانتهاك سبيل السلام.
    La responsabilidad de lograr una mayor transpa-rencia recae en el Consejo de Seguridad. UN ويقع على عاتق مجلــس اﻷمــن عبء تعزيز قدر أكبر من الشفافيــة.
    corresponde al gobierno de cada país y a su pueblo adoptar sus propias medidas prácticas para promover y proteger los derechos humanos a la luz de sus condiciones nacionales. UN ويقع على عاتق حكومة كل بلد وشعب هذا البلد أن يعتمدا التدابير العملية الخاصة بهما من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على ضوء ظروفهما الوطنية.
    76. Los Estados tienen la responsabilidad primaria de asegurar las condiciones necesarias para el disfrute del derecho al desarrollo, en calidad de derecho individual y colectivo. UN ٦٧- ويقع على عاتق الدول في المقام اﻷول الحرص على توافر الشروط اللازمة لممارسة الحق في التنمية، سواء كحق فردي أو جماعي.
    incumbe al Fiscal demostrar que la internación de civiles no se realizó por motivos de seguridad u otros motivos legítimos una vez que se haya hecho valer esa defensa. UN ويقع على عاتق المدعي العام عبء إثبات أن اعتقال المدنيين لم يتم ﻷغراض أمنية أو ﻷغراض قانونية أخرى متى كان الدفع بذلك وجيها في ظاهره.
    Todo país tiene la obligación y el deber de hacer lo que le corresponde para promover este objetivo. UN ويقع على عاتق كل بلد واجب ومهمة أداء دوره في التشجيع على تحقيق هذا الهدف.
    corresponde a todos y cada uno de los Estados Miembros de la Organización contribuir a esta tarea monumental. UN ويقع على عاتق جميع الدول الأعضاء في المنظمة دون استثناء واجب الإسهام في هذه المهمة الضخمة.
    corresponde a estas instituciones nacionales asegurar que las elecciones sean libres, imparciales, transparentes y creíbles. UN ويقع على عاتق تلك المؤسسات الوطنية كفالة حرية الانتخابات ونزاهتها وشفافيتها ومصداقيتها.
    corresponde a cada uno de los miembros responsables de la comunidad internacional unir fuerzas para encarar estos desafíos. UN ويقع على عاتق كل عضو مسؤول في المجتمع الدولي واجب توحيد الصفوف في مواجهة هذه التحديات.
    corresponde a la comunidad internacional restaurar su imagen y granjearse nuevamente la confianza de los miembros pobres y débiles de la sociedad. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي أن يسترجع صورته باستعادة ثقة أفراد المجتمع الفقراء والضعفاء.
    corresponde a mi sucesor continuar la valiosa misión de las Naciones Unidas. UN ويقع على عاتق خلفي أن يسير برسالة الأمم المتحدة القيّمة قُدُما إلى الأمام.
    incumbe a los padres la protección de los intereses de los hijos menores. UN ويقع على عاتق اﻷبوين حماية حقوق ومصالح اﻷطفال القصر.
    incumbe a los autores de la comunicación mostrar que una práctica particular ha dado lugar a injusticias en las actuaciones en cuestión. UN ويقع على عاتق صاحبي البلاغ عبء إثبات أن اتباع إجراء معين لم يكن منصفا.
    incumbe a los Estados una gran parte de la responsabilidad en la lucha contra la intolerancia y la discriminación. UN ويقع على عاتق الدول نصيب كبير من المسؤولية عن مكافحة التعصب والتمييز.
    La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. UN ويقع على عاتق الدولة عبء تقديم المبررات على تقييد حرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده.
    corresponde al Estado Parte que juzga a civiles en tribunales militares justificar esa práctica. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة.
    corresponde al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General examinar estas solicitudes y tomar una decisión al respecto. UN ويقع على عاتق الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في هذه الطلبات والبت فيها.
    Los Estados tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos de la mujer, incluidos los derechos sexual y de reproducción. UN ويقع على عاتق الدول الالتزام بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للمرأة، بما فيها الحقوق الجنسية والتناسلية.
    La carga de probar que existe un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura en caso de extradición o deportación incumbe al autor de la queja. UN ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله.
    El Estado parte tiene la obligación de asegurar que no se produzcan en el futuro violaciones análogas. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التزام بضمان عدم تكرار انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía tiene el deber de proteger su integridad territorial y la seguridad de sus ciudadanos. UN ويقع على عاتق حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة التزام بحماية سلامتها اﻹقليمية فضلا عن أمن مواطنيها.
    La Corte Penal Internacional, o un tribunal especial, tiene la responsabilidad de actuar en esta hora de la historia. UN ويقع على عاتق المحكمة الجنائية الدولية أو محكمة خاصة مسؤولية التحرك في هذه اللحظة من التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more