"ويقول المصدر" - Translation from Arabic to Spanish

    • según la fuente
        
    • la fuente informa
        
    • la fuente afirma
        
    • la fuente alega
        
    • la fuente señala
        
    • la fuente sostiene
        
    • la fuente dice
        
    • la fuente declara
        
    según la fuente, las autoridades no alegaron razón alguna para su arresto y detención. UN ويقول المصدر إن السلطات لم تقدم أي سبب ﻹلقاء القبض عليه واحتجازه.
    según la fuente, esto apunta a la complicidad de las autoridades de la prisión. UN ويقول المصدر إن هذا الأمر يوحي بأنّ سلطات السجن ضالعة في الاعتداء.
    según la fuente, pese a esta decisión judicial, las autoridades emitieron una nueva orden de detención. UN ويقول المصدر أنه رغم هذا الحكم القضائي أصدرت السلطات أمر اعتقال جديد.
    6. la fuente informa igualmente de que al Sr. Al-Alouane se le había prohibido anteriormente ejercer su profesión de maestro, pero que esta prohibición fue levantada en 2003. UN 6- ويقول المصدر كذلك إن السيد العلوان كان قد مُنع قبل ذلك من ممارسة مهنته كمدرس ولكن تم رفع هذا الحظر في عام 2003.
    la fuente afirma también que la detención y prisión preventiva de Zhao Yan puede tener que ver también con sus actividades de investigación sobre la situación y los derechos de los campesinos en China. UN ويقول المصدر أيضاً إن القبض على السيد جاو يان واحتجازه ربما كان لـه علاقة بأنشطته كباحث في وضع حقوق الفلاحين في الصين.
    según la fuente, desde entonces permaneció detenido sin imputación de cargo o juicio. UN ويقول المصدر إنه ظل منذ ذلك الحين محتجزاً دون تهمة أو محاكمة.
    según la fuente, su arresto se debió a meras sospechas y desde entonces está detenido en la cárcel Magazine de Colombo. UN ويقول المصدر إن إلقاء القبض عليه كان على أساس الاشتباه فقط وظل محتجزاً منذ ذلك الحين في سجن ماغازين في كولومبو.
    según la fuente, fue acompañado el siguiente día a la SCU de Polonnaruwa, donde fue brutalmente agredido durante tres días. UN ويقول المصدر إنه صاحبه في اليوم التالي الى وحدة تنسيق اﻷمن في بولوناروا حيث يدعى الاعتداء الشديد عليه طوال ثلاثة أيام.
    según la fuente de las informaciones, los cargos formulados contra él son falsos y carecen de fundamento. UN ويقول المصدر إن التهم الموجهة اليه تهم زائفة ولا أساس لها.
    según la fuente de la información, en mayo de 1997 la sentencia fue prolongada en más de 200 días, nuevamente sin juicio. UN ويقول المصدر إن الحكم الصادر عليه قد تم تمديده بفترة 200 يوم في أيار/مايو 1997 وذلك دون محاكمة أيضاً.
    según la fuente, todas estas acusaciones son de carácter político. UN ويقول المصدر إن هذه التهم كلها ذات طبيعة سياسية.
    según la fuente, el Dr. Al-Maziny fue maltratado durante su detención. UN ويقول المصدر إن الدكتور المازني تعرض لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز.
    según la fuente, esta nueva detención fue una falta de respeto hacia la decisión del tribunal civil y demuestra desprecio hacia el estado de derecho. UN ويقول المصدر إن القبض عليه مرة أخرى يعبِّر عن احتقار سيادة القانون وعدم احترام قرار المحكمة المدنية.
    según la fuente, en su exposición el Gobierno no responde a las alegaciones sobre el carácter arbitrario de la privación de libertad del Sr. Abdel Samara. UN ويقول المصدر إن رد الحكومة لا يرد على الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لحرمان السيد عبد الرحمن سمارة من حريته.
    según la fuente, las autoridades ya lo consideran culpable, lo que constituye una violación del principio de presunción de inocencia. UN ويقول المصدر إن السيد رحموني هو مدان بالفعل في نظر السلطات وهو ما يمثل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة.
    la fuente informa de que los abogados de la defensa fueron asimismo detenidos y encarcelados en relación con sus actividades como asesores de los acusados. UN ويقول المصدر إنه قد ألقي القبض على محاميي الدفاع أنفسهم وتم احتجازهم بسبب دفاعهم عن المدعى عليهم.
    9. la fuente informa de que el Dr. Al-Maziny permanece detenido en virtud del artículo 3 de la Ley de excepción Nº 162 de 1958. UN 9- ويقول المصدر إن الدكتور المازني لا يزال رهن الاعتقال بموجب المادة 3 من قانون الطوارئ رقم 162 لعام 185.
    9. la fuente informa además de que el Dr. Al-Faleh no dispuso de ningún mecanismo jurídico para impugnar la legalidad de su detención. UN 9- ويقول المصدر كذلك إن الدكتور الفالح لم تتوفر له فرصة اللجوء إلى القضاء للاعتراض على قانونية اعتقاله.
    la fuente afirma que fue acusada de esos delitos debido a la actividad de defensa de los derechos humanos que había llevado a cabo después de las reñidas elecciones presidenciales celebradas en el país en 2009. UN ويقول المصدر إن هذه التهم تتصل بنشاطها في مجال حقوق الإنسان بعد الانتخابات الرئاسية لعام 2009 المُتنازع بشأنها.
    la fuente alega que el que siga detenido es consecuencia directa del ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión. UN ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير.
    la fuente señala asimismo que nunca debería recurrirse a la detención administrativa por la mera razón de que las pruebas no sean suficientes para fundamentar una sentencia condenatoria. UN ويقول المصدر أيضاً إنه لا يجوز مطلقاً اللجوء إلى الاحتجاز الإداري لمجرد وجود أدلة غير كافية لدعم الإدانة.
    la fuente sostiene que Qattamesh actualmente padece de úlcera y del corazón y ha tenido que ser internado en el hospital de Ramla. UN ويقول المصدر إن قطامش مصاب حاليا بمرض قلبي وبالقرحة، وأنه أُدخل إلى مستشفى الرملة.
    14. la fuente dice también que el hecho de que el Sr. Ali continúe detenido resulta de un trato diferente, debido a su raza, religión o nacionalidad. UN 14- ويقول المصدر أيضاً إن استمرار حجز السيد علي هو نتاج معاملة تمييزية بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته.
    la fuente declara que no se permite al Sr. Amouee recibir visitas familiares. UN ويقول المصدر إن السيد أموي حُرم زيارة أسرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more