según la fuente, las autoridades no alegaron razón alguna para su arresto y detención. | UN | ويقول المصدر إن السلطات لم تقدم أي سبب ﻹلقاء القبض عليه واحتجازه. |
según la fuente, esto apunta a la complicidad de las autoridades de la prisión. | UN | ويقول المصدر إن هذا الأمر يوحي بأنّ سلطات السجن ضالعة في الاعتداء. |
según la fuente, pese a esta decisión judicial, las autoridades emitieron una nueva orden de detención. | UN | ويقول المصدر أنه رغم هذا الحكم القضائي أصدرت السلطات أمر اعتقال جديد. |
6. la fuente informa igualmente de que al Sr. Al-Alouane se le había prohibido anteriormente ejercer su profesión de maestro, pero que esta prohibición fue levantada en 2003. | UN | 6- ويقول المصدر كذلك إن السيد العلوان كان قد مُنع قبل ذلك من ممارسة مهنته كمدرس ولكن تم رفع هذا الحظر في عام 2003. |
la fuente afirma también que la detención y prisión preventiva de Zhao Yan puede tener que ver también con sus actividades de investigación sobre la situación y los derechos de los campesinos en China. | UN | ويقول المصدر أيضاً إن القبض على السيد جاو يان واحتجازه ربما كان لـه علاقة بأنشطته كباحث في وضع حقوق الفلاحين في الصين. |
según la fuente, desde entonces permaneció detenido sin imputación de cargo o juicio. | UN | ويقول المصدر إنه ظل منذ ذلك الحين محتجزاً دون تهمة أو محاكمة. |
según la fuente, su arresto se debió a meras sospechas y desde entonces está detenido en la cárcel Magazine de Colombo. | UN | ويقول المصدر إن إلقاء القبض عليه كان على أساس الاشتباه فقط وظل محتجزاً منذ ذلك الحين في سجن ماغازين في كولومبو. |
según la fuente, fue acompañado el siguiente día a la SCU de Polonnaruwa, donde fue brutalmente agredido durante tres días. | UN | ويقول المصدر إنه صاحبه في اليوم التالي الى وحدة تنسيق اﻷمن في بولوناروا حيث يدعى الاعتداء الشديد عليه طوال ثلاثة أيام. |
según la fuente de las informaciones, los cargos formulados contra él son falsos y carecen de fundamento. | UN | ويقول المصدر إن التهم الموجهة اليه تهم زائفة ولا أساس لها. |
según la fuente de la información, en mayo de 1997 la sentencia fue prolongada en más de 200 días, nuevamente sin juicio. | UN | ويقول المصدر إن الحكم الصادر عليه قد تم تمديده بفترة 200 يوم في أيار/مايو 1997 وذلك دون محاكمة أيضاً. |
según la fuente, todas estas acusaciones son de carácter político. | UN | ويقول المصدر إن هذه التهم كلها ذات طبيعة سياسية. |
según la fuente, el Dr. Al-Maziny fue maltratado durante su detención. | UN | ويقول المصدر إن الدكتور المازني تعرض لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
según la fuente, esta nueva detención fue una falta de respeto hacia la decisión del tribunal civil y demuestra desprecio hacia el estado de derecho. | UN | ويقول المصدر إن القبض عليه مرة أخرى يعبِّر عن احتقار سيادة القانون وعدم احترام قرار المحكمة المدنية. |
según la fuente, en su exposición el Gobierno no responde a las alegaciones sobre el carácter arbitrario de la privación de libertad del Sr. Abdel Samara. | UN | ويقول المصدر إن رد الحكومة لا يرد على الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لحرمان السيد عبد الرحمن سمارة من حريته. |
según la fuente, las autoridades ya lo consideran culpable, lo que constituye una violación del principio de presunción de inocencia. | UN | ويقول المصدر إن السيد رحموني هو مدان بالفعل في نظر السلطات وهو ما يمثل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة. |
la fuente informa de que los abogados de la defensa fueron asimismo detenidos y encarcelados en relación con sus actividades como asesores de los acusados. | UN | ويقول المصدر إنه قد ألقي القبض على محاميي الدفاع أنفسهم وتم احتجازهم بسبب دفاعهم عن المدعى عليهم. |
9. la fuente informa de que el Dr. Al-Maziny permanece detenido en virtud del artículo 3 de la Ley de excepción Nº 162 de 1958. | UN | 9- ويقول المصدر إن الدكتور المازني لا يزال رهن الاعتقال بموجب المادة 3 من قانون الطوارئ رقم 162 لعام 185. |
9. la fuente informa además de que el Dr. Al-Faleh no dispuso de ningún mecanismo jurídico para impugnar la legalidad de su detención. | UN | 9- ويقول المصدر كذلك إن الدكتور الفالح لم تتوفر له فرصة اللجوء إلى القضاء للاعتراض على قانونية اعتقاله. |
la fuente afirma que fue acusada de esos delitos debido a la actividad de defensa de los derechos humanos que había llevado a cabo después de las reñidas elecciones presidenciales celebradas en el país en 2009. | UN | ويقول المصدر إن هذه التهم تتصل بنشاطها في مجال حقوق الإنسان بعد الانتخابات الرئاسية لعام 2009 المُتنازع بشأنها. |
la fuente alega que el que siga detenido es consecuencia directa del ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير. |
la fuente señala asimismo que nunca debería recurrirse a la detención administrativa por la mera razón de que las pruebas no sean suficientes para fundamentar una sentencia condenatoria. | UN | ويقول المصدر أيضاً إنه لا يجوز مطلقاً اللجوء إلى الاحتجاز الإداري لمجرد وجود أدلة غير كافية لدعم الإدانة. |
la fuente sostiene que Qattamesh actualmente padece de úlcera y del corazón y ha tenido que ser internado en el hospital de Ramla. | UN | ويقول المصدر إن قطامش مصاب حاليا بمرض قلبي وبالقرحة، وأنه أُدخل إلى مستشفى الرملة. |
14. la fuente dice también que el hecho de que el Sr. Ali continúe detenido resulta de un trato diferente, debido a su raza, religión o nacionalidad. | UN | 14- ويقول المصدر أيضاً إن استمرار حجز السيد علي هو نتاج معاملة تمييزية بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته. |
la fuente declara que no se permite al Sr. Amouee recibir visitas familiares. | UN | ويقول المصدر إن السيد أموي حُرم زيارة أسرته. |