el autor reitera que no estuvo representado y así no pudo competir con el ministerio público. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أنه لم يتمتع بدفاع مناسب وأن المحامي المنتدب لم يكن مكافئاً لممثل النيابة. |
el autor reitera que no estuvo representado y así no pudo competir con el ministerio público. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أنه لم يتمتع بدفاع مناسب وأن المحامي المنتدب لم يكن مكافئاً لممثل النيابة. |
el autor reitera ampliamente los argumentos que presentó en comunicaciones anteriores. | UN | ويكرر صاحب البلاغ عموما الحجج الواردة في الرسائل السابقة. |
el autor reitera sus afirmaciones acerca de la presunta amenaza del investigador y de que el juicio no fue objetivo. | UN | ويكرر صاحب البلاغ ادعاءاته بشأن التهديد المزعوم من جانب المحقق، وبشأن عدم موضوعية المحاكمة. |
5.6 El autor reafirma además que el Tribunal de Derechos Humanos de Saskatchewan no obró con independencia e imparcialidad y pareció estar animado por el deseo de resolver con el menor gasto posible los casos de violación de los derechos humanos. | UN | 5-6 ويكرر صاحب البلاغ علاوة على ذلك أن محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان افتقرت إلى الاستقلال والحياد وحدتها فيما يبدو الرغبة في تسوية قضايا حقوق الإنسان دون تبعات من حيث التكلفة. |
el autor reitera sus argumentos sobre el fondo de la cuestión, en particular con respecto a la reclamación que formuló con arreglo al párrafo 3 del artículo 2. | UN | ويكرر صاحب البلاغ دفوعه بشأن الأسس الموضوعية، ولا سيما فيما يتعلق بادعائه بموجب الفقرة 3 من المادة 2. |
Pero el autor reitera que no se reunió con otros abogados durante la instrucción del sumario. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أنه لم يلتق بمحامين آخرين أثناء التحقيق الأولي. |
5.3 el autor reitera su desacuerdo con los argumentos del Estado parte según los cuales su juicio fue imparcial. | UN | 5-3 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد اعتراضه على حجج الدولة الطرف التي تفيد بأن محاكمته كانت عادلة. |
el autor reitera sus argumentos de que nunca vio ni firmó una decisión similar de fecha 25 de diciembre de 2008. | UN | ويكرر صاحب البلاغ حججه قائلاً إنه لم ير قط هذا القرار المؤرخ 25 ديسمبر 2008 ولم يوقعه. |
el autor reitera sus argumentos de que nunca vio ni firmó una decisión similar de fecha 25 de diciembre de 2008. | UN | ويكرر صاحب البلاغ حججه قائلاً إنه لم ير قط هذا القرار المؤرخ 25 ديسمبر 2008 ولم يوقعه. |
el autor reitera que describió en detalle los malos tratos de que fue objeto en su denuncia de 27 de octubre de 1999. | UN | ويكرر صاحب البلاغ التأكيد أنه وصف بتفصيل إساءة المعاملة التي تعرض لها في شكواه المقدمة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
el autor reitera que describió en detalle los malos tratos de que fue objeto en su denuncia de 27 de octubre de 1999. | UN | ويكرر صاحب البلاغ التأكيد أنه وصف بتفصيل إساءة المعاملة التي تعرض لها في شكواه المقدمة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
el autor reitera que no existe recurso eficaz alguno que agotar y que los recursos internos han sido excesivamente prolongados. | UN | ويكرر صاحب البلاغ القول بأنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال لاستنفاده، وأن سبل الانتصاف المحلية قد طالت بشكل مفرط. |
el autor reitera que no existe prueba alguna contra él. | UN | ويكرر صاحب البلاغ عدم وجود أدلة ضده. |
el autor reitera que hay pruebas suficientes para demostrar que su caso entra, prima facie, en el ámbito de aplicación del párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. | UN | 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أن هناك أدلة كافية تبين أن قضيته تقع بداهة في نطاق انطباق الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
el autor reitera que hay pruebas suficientes para demostrar que su caso entra, prima facie, en el ámbito de aplicación del párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. | UN | 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أن هناك أدلة كافية تبين أن قضيته تقع بداهة في نطاق انطباق الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
el autor reitera que no existe ninguna prueba de tipo material que le implique en estos hechos, porque fue detenido, procesado y condenado solamente en base a lo que había contado Isabel Pernas. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أنه لا يوجد دليل مادي على تورطه في الحادثة، لأنه ألقي القبض عليه وتمت محاكمته وإدانته استناداً إلى رواية إيزابيل بيرناس فقط. |
el autor reitera que el único recurso suficiente es la negociación de buena fe y oportuna de un acuerdo que asegure a largo plazo que el autor pueda disfrutar de su cultura y que los instrumentos más idóneos para lograr ese resultado en el ámbito de la legislación nacional canadiense son los derechos protegidos por tratados. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن وسيلة الانتصاف الوحيدة الكافية هي التفاوض بحسن نية وفي الوقت المناسب للتوصل إلى اتفاق من شأنه أن يمكّن صاحب البلاغ، بصورة مأمونة وطويلة الأمد، من التمتع بثقافته وأن أنسب الوسائل المتاحة في القانون المحلي الكندي لتحقيق ذلك هي الحقوق المشمولة بالحماية بموجب معاهدة. |
8.2. el autor reitera sus argumentos anteriores. | UN | 8-2 ويكرر صاحب البلاغ الحجج التي أوردها سابقاً. |
5.6 El autor reafirma además que el Tribunal de Derechos Humanos de Saskatchewan no obró con independencia e imparcialidad y pareció estar animado por el deseo de resolver con el menor gasto posible los casos de violación de los derechos humanos. | UN | 5-6 ويكرر صاحب البلاغ علاوة على ذلك أن محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان افتقرت إلى الاستقلال والحياد وحدتها فيما يبدو الرغبة في تسوية قضايا حقوق الإنسان دون تبعات من حيث التكلفة. |
5.2 El autor reafirma que el optimismo suscitado por la opinión de la CDHS en cuanto a la pronta resolución del caso Carlson, que debía sentar un precedente, y la estimación del costo de recurrir a los tribunales ordinarios canadienses lo indujeron a no presentar su denuncia ante esos tribunales. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ أن ما أوحت إليه به لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان من تفاؤل بصدور قرار سريع في قضية كارلسون وتقدير تكاليف اللجوء إلى النظام القضائي الكندي العادي أمران حالا دون تقديمه شكوى إلى النظام القضائي العادي. |