el análisis de la actuación de los Estados partes revela la existencia de más acontecimientos negativos que positivos. | UN | ويكشف تحليل أداء الدول الأطراف عن تطورات سلبية أكثر منها إيجابية. |
el análisis de la actuación de los Estados partes revela la existencia de más acontecimientos negativos que positivos. | UN | ويكشف تحليل أداء الدول الأطراف عن تطورات سلبية أكثر منها إيجابية. |
el análisis de unas imágenes obtenidas por satélite en el curso de cierto período de tiempo revela el alcance de la despoblación forestal ocurrida en la provincia Oriental entre 1998 y 2000. | UN | ويكشف تحليل الصور الساتلية المأخوذة على امتداد فترة زمنية المدى الذي وصلت إليه عملية إزالة الغابات في المقاطعة الشرقية في الفترة من عام 1998 إلى عام 2000. |
un análisis de esta información revela una serie de posibles motivos para asesinar a Rafiq Hariri, la mayoría de los cuales están relacionados de alguna manera con sus actividades políticas. | UN | ويكشف تحليل لهذه المعلومات عددا من الدوافع المحتملة لقتل رفيق الحريري، معظمها مرتبطة بطريقة أو بأخرى بأنشطته السياسية. |
un análisis de la información suministrada por los medios de comunicación respecto de la situación de emergencia en Rwanda revela que la mayor parte de la atención que prestaron esos medios al UNICEF tuvo que ver con la asistencia que este organismo prestó a los niños no acompañados. | UN | ويكشف تحليل تغطية وسائط اﻹعلام لحالة الطوارئ في رواندا أن معظم الاهتمام الذي حظيت به اليونيسيف لدى وسائط اﻹعلام يتصل بالمساعدة التي قدمتها لﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد. |
si se analiza la cuestión a nivel interno, hasta hace poco tiempo no se había realizado ningún estudio concreto que permitiera determinar el estado de la prostitución en Cabo Verde. | UN | ويكشف تحليل المسألة على الصعيد الداخلي أنه إلى حد وقت قريب، لم تجر أي دراسة محددة عن حالة البغاء في الرأس الأخضر. |
el análisis de las respuestas revela que las instituciones nacionales son muy conscientes en la práctica de la perspectiva de la discapacidad basada en los derechos humanos. | UN | ويكشف تحليل الردود الواردة عن أن المؤسسات الوطنية تدرك في الواقع المنظور القائم على حقوق الإنسان بشأن الإعاقة. |
el análisis de los parámetros de empleo por esfera de ocupación y profesión indica que existe segregación tanto vertical como horizontal. | UN | ويكشف تحليل لبارامترات العمالة حسب ميادين الحرف والمهن وجود فصل رأسي وأفقي. |
el análisis de la modalidad de las agresiones reveló que muchas eran una respuesta a la política editorial de los medios de información. | UN | ويكشف تحليل نمط الاعتداءات أن العديد منها يرتبط بما تنشره وسائل الإعلام. |
el análisis de los montos ponderados arroja la misma clasificación y los mismos porcentajes correspondientes a los cuatro tipos de proyectos. | UN | ويكشف تحليل المبالغ المرجحة عن نفس ترتيب الأنواع الأربعة من المشاريع وعن نفس النسب المئوية. |
el análisis de los compromisos ponderados correspondientes revela la misma clasificación. | UN | ويكشف تحليل الالتزامات المرجحة عن ترتيب مماثل. |
el análisis de los compromisos ponderados correspondientes revela la misma clasificación. | UN | ويكشف تحليل ما يناظر تلك الأنشطة من التزامات مرجحة عن ترتيب مماثل. |
el análisis de los compromisos financieros ponderados revela una clasificación similar, a excepción de Asia Occidental, cuya importancia relativa disminuye cuando se tienen en cuenta los marcadores de Río. | UN | ويكشف تحليل الالتزامات المرجحة عن ترتيب مماثل، ما عدا في غرب آسيا التي يتراجع ترتيبها نسبياً عند تطبيق مؤشرات ريو. |
el análisis de los datos que se lleva a cabo actualmente revela que todos ellos funcionan satisfactoriamente. | UN | ويكشف تحليل البيانات الجاري حاليا أن جميع هذه اﻷجهزة تعمل بشكل مرض . |
el análisis de otros artículos del Pacto demuestra que, al igual que en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la mayoría de los artículos están relacionados directa o indirectamente con el derecho a la libertad de circulación. | UN | ويكشف تحليل مواد العهد اﻷخرى، كما هو الحال في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن معظم مواده ترتبط ارتباطاً مباشراً أو غير مباشر بالحق في حرية التنقل. |
el análisis de dichos proyectos revela el tipo de nuevas actividades que se están iniciando en los programas por países a partir de la aprobación del marco de financiación multianual. | UN | ويكشف تحليل هذه المشاريع عن نوع الأنشطة الجديدة التي شرع في بدئها في البرامج القطرية منذ اعتماد الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
el análisis de los datos referentes a la salud de los hombres y mujeres de Estonia revela un incremento de los problemas relacionados con el cáncer, con un preocupante aumento del cáncer de cuello del útero entre las mujeres de mediana edad y más jóvenes. | UN | ويكشف تحليل البيانات المتعلقة بصحة الرجل والمرأة في إستونيا عن زيادة المشاكل المتصلة بالسرطان، على نحو يدعو إلى القلق فيما يتعلق بسرطان عنق الرحم لدى النساء المتوسطات العمر والشابات. |
un análisis de las estimaciones de ingresos revela que la parte de los ingresos con cargo a los recursos ordinarios aún está reduciéndose, mientras que la parte de los ingresos con cargo a otros recursos sigue aumentando. | UN | ويكشف تحليل تقديرات الإيرادات أن حصة الإيرادات من الموارد العادية لا تزال آخذة في الانخفاض في الوقت الذي استمرت فيه الموارد المتأتية من المصادر الأخرى في الزيادة. |
un análisis de las consecuencias de la disponibilidad, transferencia y uso indebido de armas pequeñas desde la perspectiva del género pone de manifiesto las diferentes experiencias de las mujeres y los hombres frente a la cultura de la violencia que esas armas favorecen. | UN | ويكشف تحليل أجري حول الانعكاسات الجنسانية لإتاحة الأسلحة الصغيرة ونقلها وسوء استخدامها عن التجارب المختلفة التي واجهتها النساء وواجهها الرجال أمام ثقافة العنف التي سهلت هذه الأسلحة وجودها. |
un análisis de los medicamentos entregados y distribuidos en las gobernaciones septentrionales indica que se han cubierto diez categorías farmacológicas, lo que abarca la mayoría de las necesidades básicas de la población. | UN | ٥٩ - ويكشف تحليل للعقاقــير التي سلمت ووزعــت في المحافــظات الشمالية أنها شــملت ١٠ فئات صيدلانية وأن ذلك يغطي أمس الاحتياجات للسكان. |
356. si se analiza la composición urbanorural de la población a nivel intrarregional, encontramos que en la Costa el 69% de la población se localiza en las ciudades, mientras que sólo el 31% a nivel rural. | UN | 356- ويكشف تحليل أرقام السكان في الحضر والريف في كل منطقة عن أن نسبة 69 في المائة من سكان المنطقة الساحلية تعيش في المدن، بينما تقتصر نسبة من يعيشون في المناطق الريفية على 31 في المائة. |
el análisis del Secretario General sobre las actividades de ese Centro, que figura en el documento A/57/116, de 27 de junio de 2002, revela que el Centro sigue desempeñando su mandato con eficacia. | UN | ويكشف تحليل تقرير الأمين العام عن أنشطة المركز، حسبما ورد في الوثيقة A/57/116 المؤرخة 27 حزيران/ يونيه 2002 عن أن المركز مستمر في أداء ولايته على نحو فعال. |