"وينبغي ألا يقتصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • no debe limitarse
        
    • no solamente debería
        
    • no debería limitarse
        
    • no sólo deberían
        
    • no debía limitarse
        
    • no se limitará
        
    • debería consistir no solo
        
    • no solo debería
        
    Según la jurisprudencia del Comité, ese riesgo debe ser previsible, real y personal y no debe limitarse a simples especulaciones o sospechas. UN ووفقاً للاجتهادات القانونية للجنة، يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وحقيقياً، وينبغي ألا يقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك.
    Según la jurisprudencia del Comité, ese riesgo debe ser previsible, real y personal y no debe limitarse a simples especulaciones o sospechas. UN ووفقاً للاجتهادات القانونية للجنة، يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وفعلياً وينبغي ألا يقتصر على افتراضات أو شكوك بسيطة.
    Dicha legislación no solamente debería proporcionar a las personas con discapacidad la posibilidad de recurso judicial en la medida de lo posible y apropiado, sino que brindaría asimismo programas de política social que permitirían que las personas con discapacidad pudieran llevar una vida integrada, independiente y de libre determinación. UN وينبغي ألا يقتصر هذا التشريع على تزويد المعوقين بوسائل الانتصاف القضائية على النحو الممكن والمناسب، بل أن ينص أيضا على برامج سياسية اجتماعية تمكن المعوقين من أن يحيوا حياة متكاملة يتمتعون فيها بتقرير شؤونهم واستقلالهم.
    Ese examen no debería limitarse a las inquietudes de las organizaciones, sino que debía incluir también las obligaciones de las organizaciones en relación con su personal y con los Estados miembros. UN وينبغي ألا يقتصر ذلك على شواغل المنظمات وحدها، بل أن يشمل أيضا مسؤوليات المنظمات إزاء موظفيها والدول اﻷعضاء.
    En ese diálogo no sólo deberían participar las autoridades religiosas, sino que podrían tenerse en cuenta también las iniciativas a nivel de la comunidad. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضا مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية.
    La función de la Comisión no debía limitarse a las políticas relativas a los datos, sino que debía abordar también la creación de capacidad para la utilización de información geoespacial obtenida desde el espacio. UN وينبغي ألا يقتصر دور اللجنة على السياسات الخاصة بالبيانات، وإنما ينبغي أن يهتم أيضا ببناء القدرات في مجال استخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء.
    Esta presencia no se limitará al juicio ante un tribunal u otro órgano judicial, sino que se aplica también a todas las demás fases del proceso, a partir del interrogatorio del niño por la policía. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة.
    Parte del proceso de examen y actualización debería consistir no solo en actualizar los nombres del personal esencial sino también en comprobar que está preparado para desempeñar sus funciones. UN وينبغي ألا يقتصر جزء من عملية الاستعراض والتحديث على تحديث قائمة أسماء الموظفين الأساسيين بل ينصبّ أيضاً على التصدي لتأهبهم للاضطلاع بوظائفهم.
    La educación para el desarrollo no debe limitarse a llenar las mentes de información, sino que debe liberar la creatividad de la persona humana. UN وينبغي ألا يقتصر التعليم لأغراض التنمية على حشو الرؤوس بالمعلومات، بل يجب أن يطلق العنان لإبداع الإنسان.
    El perfeccionamiento de la estructura de apoyo a las operaciones de la Organización sobre el terreno no debe limitarse a las actuales propuestas del Secretario General. UN وينبغي ألا يقتصر إدخال التحسينات على هيكل دعم العمليات الميدانية للمنظمة على المقترحات الحالية للأمين العام.
    La reforma no debe limitarse a aumentar el número de puestos en el Consejo de Seguridad. UN وينبغي ألا يقتصر الإصلاح على زيادة عدد المقاعد في مجلس الأمن.
    Ese apoyo no debe limitarse a los daños que ha provocado el sismo que azotó a Haití. UN وينبغي ألا يقتصر ذلك الدعم على التعامل مع الخسائر التي تسبب فيها الزلزال الذي ضرب هايتي.
    El mayor alcance de la educación y la capacitación no debe limitarse al sistema, sino abarcar procesos completos. UN وينبغي ألا يقتصر توسيع نطاق التعليم والتدريب على هذا النظام وحده، بل أن يشمل أيضا العمليات بأسرها.
    Esto pone de relieve la importancia de formular una evaluación independiente de la sostenibilidad de la deuda; dicha evaluación no debe limitarse a los PPME sino que debe abarcar otros países de ingreso medio y bajo se hallan afectados por la deuda. UN وهذا ما يبرز أهمية إجراء تقدير مستقل للقدرة على تحمل الديون، وينبغي ألا يقتصر هذا التقدير على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بل يشمل كذلك البلدان الأخرى المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي تعاني من أزمة الديون.
    Dicha legislación no solamente debería proporcionar a las personas con discapacidad la posibilidad de recurso judicial en la medida de lo posible y apropiado, sino que brindaría asimismo programas de política social que permitirían que las personas con discapacidad pudieran llevar una vida integrada, independiente y de libre determinación. UN وينبغي ألا يقتصر هذا التشريع على تزويد المعوقين بوسائل الانتصاف القضائية على النحو الممكن والمناسب، بل أن ينص أيضا على برامج سياسية اجتماعية تمكن المعوقين من أن يحيوا حياة متكاملة يتمتعون فيها بتقرير شؤونهم واستقلالهم.
    Dicha legislación no solamente debería proporcionar a las personas con discapacidad la posibilidad de recurso judicial en la medida de lo posible y apropiado, sino que brindaría asimismo programas de política social que permitirían que las personas con discapacidad pudieran llevar una vida integrada, independiente y de libre determinación. UN وينبغي ألا يقتصر هذا التشريع على تزويد المعوقين بوسائل الانتصاف القضائية على النحو الممكن والمناسب، بل أن ينص أيضا على برامج سياسية اجتماعية تمكن المعوقين من أن يحيوا حياة متكاملة يتمتعون فيها بتقرير شؤونهم واستقلالهم.
    Dicha legislación no solamente debería proporcionar a las personas con discapacidad la posibilidad de recurso judicial en la medida de lo posible y apropiado, sino que brindaría asimismo programas de política social que permitirían que las personas con discapacidad pudieran llevar una vida integrada, independiente y de libre determinación. UN وينبغي ألا يقتصر هذا التشريع على تزويد المعوقين بوسائل الانتصاف القضائية على النحو الممكن والمناسب، بل أن ينص أيضا على برامج سياسية اجتماعية تمكن المعوقين من أن يحيوا حياة متكاملة يتمتعون فيها بتقرير شؤونهم واستقلالهم.
    El acceso no debería limitarse a las principales zonas urbanas. UN وينبغي ألا يقتصر الوصول على المناطق الحضرية الكبرى.
    Ese capítulo del informe no debería limitarse a lo que ha realizado el Consejo. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الفصل على ما فعله المجلس.
    La posibilidad de invocar la legítima defensa no debería limitarse a las Naciones Unidas. UN 18 - وينبغي ألا يقتصر الاستظهار بالدفاع عن النفس على الأمم المتحدة.
    En ese diálogo no sólo deberían participar las autoridades religiosas, sino que podrían tenerse en cuenta también las iniciativas a nivel de la comunidad. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضاً مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية.
    La función de la Comisión no debía limitarse a las políticas relativas a los datos, sino que debía abordar también la creación de capacidad para la utilización de información geoespacial obtenida desde el espacio; UN وهناك برامج ساتلية لديها سياسات متعلقة بالبيانات يمكن أن تقدم أمثلة على هذا النوع من الاتحادات؛ وينبغي ألا يقتصر دور اللجنة على السياسات المتعلقة بالبيانات، بل ينبغي أن يُعنى أيضا ببناء القدرات في مجال استخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي؛
    Esta presencia no se limitará al juicio ante un tribunal u otro órgano judicial, sino que se aplica también a todas las demás fases del proceso, a partir del interrogatorio del niño por la policía. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة.
    Parte del proceso de examen y actualización debería consistir no solo en actualizar los nombres del personal esencial sino también en comprobar que está preparado para desempeñar sus funciones. UN وينبغي ألا يقتصر جزء من عملية الاستعراض والتحديث على تحديث قائمة أسماء الموظفين الأساسيين بل ينصبّ أيضا على التصدي لتأهبهم للاضطلاع بوظائفهم.
    El mandato, que terminará próximamente, este no solo debería renovarse, sino que debería reforzarse para que la distribución de ayuda a través de la frontera sea lo más amplia posible y para que el régimen tenga que afrontar las consecuencias de sus incumplimientos; UN فقد شارفت مدة الولاية على الانتهاء. وينبغي ألا يقتصر الأمر على تجديدها، وإنما يجب تعزيزها لضمان إيصال المساعدة على نطاق واسع عبر الحدود وتحميل النظام تبعات عدم الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more