"وينبغي ألا يكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • no debe ser
        
    • no debería ser
        
    • no debe tener
        
    • no deben ser
        
    • no deberá ser
        
    • no debe ir
        
    • ello no debe
        
    • no debía ser
        
    • no debe estar
        
    • no debería tener
        
    • no deberían tener
        
    • no debería hacerse
        
    • esto no debería plantear
        
    • no se debe
        
    • no se debería
        
    El efecto cascada no debe ser automático ni tomarse como precedente a partir de la resolución que hoy aprobamos. UN وينبغي ألا يكون الأثر التعاقبي تلقائيا أو أن يفسر كسابقة على أساس القرار الذي اتخذ اليوم.
    El objetivo de la Corte no debe ser reemplazar los sistemas nacionales, sino establecer con éstos una relación mutua y beneficiosa. UN وينبغي ألا يكون هدف المحكمة الحلول محل النظم الوطنية، بل ينبغي أن يكون هدفها أن تقيم معها علاقات تعود بالنفع المتبادل.
    La falta de capacidad jurídica no debería ser un obstáculo para la ratificación. UN الأساسي وينبغي ألا يكون انعدام الأهلية القانونية عقبة أمام عملية التصديق.
    La inclusión no debe ser llevada a cabo en forma individual por cada país, sino tal como se recoge en los distintos documentos y acuerdos internacionales que existen sobre la materia. UN وينبغي ألا يكون الشمول شيئا يحققه كل بلد على أساس إفرادي.
    La privación de libertad no debe ser nunca indefinida. UN وينبغي ألا يكون الحرمان من الحرية إلى أجل غير مسمى أبداً.
    no debe ser ni selectiva ni parcial, ni sectorial, ni partidista. UN وينبغي ألا يكون انتقائيا ولا جزئيا ولا قطاعيا ولا منحازا.
    El progreso en el ámbito del desarme nuclear no debe ser un requisito previo para nuevas mejoras en el régimen de la no proliferación. UN وينبغي ألا يكون التقدم نحو نزع السلاح شرطا مسبقا لزيادة تحسين نظام عدم الانتشار.
    Nuestro apoyo al Consejo de Derechos Humanos en ese sentido no debe ser menor que el apoyo que brindamos a la Comisión de Derechos Humanos. UN وينبغي ألا يكون دعمنا لمجلس حقوق الإنسان في هذا الشأن أقل من دعمنا للجنة حقوق الإنسان.
    Esto no debería ser difícil, ya que las actividades de las Naciones Unidas y las de la CSCE se refuerzan mutuamente y tienen los mismos objetivos. UN وينبغي ألا يكون هــذا صعبا، ﻷن عمـــل كــل من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يعزز أحدهما اﻵخر ولهما نفس اﻷهداف.
    La falta de recursos financieros no debería ser un obstáculo insalvable. UN وينبغي ألا يكون نقص الموارد المالية عقبة لا يمكن تخطيها.
    Vivir con temor o convivir con el terror a través de generaciones no debería ser la opción preferida, ni es tampoco una opción inteligente. UN وينبغي ألا يكون العيش مع الخوف أو التعايش مع الإرهاب لأجيال الخيار المفضل، كما أنه ليس خيارا ذكيا.
    El fortalecimiento y la reforma del marco institucional para el desarrollo sostenible no deben ser un fin sino un medio de lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Además, el nivel de enseñanza en esas escuelas no deberá ser inferior al nivel general y la asistencia a tales escuelas será facultativa. UN وينبغي ألا يكون مستوى ذلك التعليم أقل من المستوى العام وينبغي أن يكون الالتحاق بتلك المدارس اختيارياً.
    La composición del Comité no debía ser excesivamente numerosa. UN وينبغي ألا يكون عدد أعضاء اللجنة كبيرا أكثر من اللازم.
    En el reconocimiento médico no debe estar presente ningún agente de la policía. UN وينبغي ألا يكون ضباط الشرطة حاضرين أثناء الفحص الطبي.
    El unilateralismo no debería tener lugar en esta era mundial. UN وينبغي ألا يكون للانفرادية مكان في عصرنا هذا.
    No tienen lugar en fe religiosa alguna, no pueden contar con la simpatía del mundo y no deberían tener ningún amigo en este Salón. UN إنهم غريبون على أي ديانة، ولا يحق لهم الحصول على أي تعاطف من العالم، وينبغي ألا يكون لديهم أي أصدقاء داخل هذه القاعة.
    no debería hacerse hincapié en el comercio propiamente dicho sino en el comercio como vehículo del desarrollo nacional y el crecimiento sostenible. UN وينبغي ألا يكون التركيز منصباً على التجارة ذاتها وإنما على التجارة كوسيلة للتنمية الوطنية والنمو المستدام.
    esto no debería plantear ninguna objeción en principio, y la OMC había acordado seguir la decisión de las Naciones Unidas a este respecto. UN وينبغي ألا يكون هناك اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، وذكرت أن منظمة التجارة العالمية قد وافقت على العمل بمقرر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    no se debe retroceder en el objetivo del desarme completo, incluida la eliminación de las armas nucleares. UN وينبغي ألا يكون هناك نكوص على اﻷعقاب عن هــدف نزع السلاح الكامل، بما فيه إزالة اﻷسلحة النووية.
    no se debería demorar más el comienzo de las negociaciones. UN وينبغي ألا يكون هناك مزيد من التأخير في افتتاح المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more