El efecto cascada no debe ser automático ni tomarse como precedente a partir de la resolución que hoy aprobamos. | UN | وينبغي ألا يكون الأثر التعاقبي تلقائيا أو أن يفسر كسابقة على أساس القرار الذي اتخذ اليوم. |
El objetivo de la Corte no debe ser reemplazar los sistemas nacionales, sino establecer con éstos una relación mutua y beneficiosa. | UN | وينبغي ألا يكون هدف المحكمة الحلول محل النظم الوطنية، بل ينبغي أن يكون هدفها أن تقيم معها علاقات تعود بالنفع المتبادل. |
La falta de capacidad jurídica no debería ser un obstáculo para la ratificación. | UN | الأساسي وينبغي ألا يكون انعدام الأهلية القانونية عقبة أمام عملية التصديق. |
La inclusión no debe ser llevada a cabo en forma individual por cada país, sino tal como se recoge en los distintos documentos y acuerdos internacionales que existen sobre la materia. | UN | وينبغي ألا يكون الشمول شيئا يحققه كل بلد على أساس إفرادي. |
La privación de libertad no debe ser nunca indefinida. | UN | وينبغي ألا يكون الحرمان من الحرية إلى أجل غير مسمى أبداً. |
no debe ser ni selectiva ni parcial, ni sectorial, ni partidista. | UN | وينبغي ألا يكون انتقائيا ولا جزئيا ولا قطاعيا ولا منحازا. |
El progreso en el ámbito del desarme nuclear no debe ser un requisito previo para nuevas mejoras en el régimen de la no proliferación. | UN | وينبغي ألا يكون التقدم نحو نزع السلاح شرطا مسبقا لزيادة تحسين نظام عدم الانتشار. |
Nuestro apoyo al Consejo de Derechos Humanos en ese sentido no debe ser menor que el apoyo que brindamos a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وينبغي ألا يكون دعمنا لمجلس حقوق الإنسان في هذا الشأن أقل من دعمنا للجنة حقوق الإنسان. |
Esto no debería ser difícil, ya que las actividades de las Naciones Unidas y las de la CSCE se refuerzan mutuamente y tienen los mismos objetivos. | UN | وينبغي ألا يكون هــذا صعبا، ﻷن عمـــل كــل من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يعزز أحدهما اﻵخر ولهما نفس اﻷهداف. |
La falta de recursos financieros no debería ser un obstáculo insalvable. | UN | وينبغي ألا يكون نقص الموارد المالية عقبة لا يمكن تخطيها. |
Vivir con temor o convivir con el terror a través de generaciones no debería ser la opción preferida, ni es tampoco una opción inteligente. | UN | وينبغي ألا يكون العيش مع الخوف أو التعايش مع الإرهاب لأجيال الخيار المفضل، كما أنه ليس خيارا ذكيا. |
El fortalecimiento y la reforma del marco institucional para el desarrollo sostenible no deben ser un fin sino un medio de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Además, el nivel de enseñanza en esas escuelas no deberá ser inferior al nivel general y la asistencia a tales escuelas será facultativa. | UN | وينبغي ألا يكون مستوى ذلك التعليم أقل من المستوى العام وينبغي أن يكون الالتحاق بتلك المدارس اختيارياً. |
La composición del Comité no debía ser excesivamente numerosa. | UN | وينبغي ألا يكون عدد أعضاء اللجنة كبيرا أكثر من اللازم. |
En el reconocimiento médico no debe estar presente ningún agente de la policía. | UN | وينبغي ألا يكون ضباط الشرطة حاضرين أثناء الفحص الطبي. |
El unilateralismo no debería tener lugar en esta era mundial. | UN | وينبغي ألا يكون للانفرادية مكان في عصرنا هذا. |
No tienen lugar en fe religiosa alguna, no pueden contar con la simpatía del mundo y no deberían tener ningún amigo en este Salón. | UN | إنهم غريبون على أي ديانة، ولا يحق لهم الحصول على أي تعاطف من العالم، وينبغي ألا يكون لديهم أي أصدقاء داخل هذه القاعة. |
no debería hacerse hincapié en el comercio propiamente dicho sino en el comercio como vehículo del desarrollo nacional y el crecimiento sostenible. | UN | وينبغي ألا يكون التركيز منصباً على التجارة ذاتها وإنما على التجارة كوسيلة للتنمية الوطنية والنمو المستدام. |
esto no debería plantear ninguna objeción en principio, y la OMC había acordado seguir la decisión de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وينبغي ألا يكون هناك اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، وذكرت أن منظمة التجارة العالمية قد وافقت على العمل بمقرر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
no se debe retroceder en el objetivo del desarme completo, incluida la eliminación de las armas nucleares. | UN | وينبغي ألا يكون هناك نكوص على اﻷعقاب عن هــدف نزع السلاح الكامل، بما فيه إزالة اﻷسلحة النووية. |
no se debería demorar más el comienzo de las negociaciones. | UN | وينبغي ألا يكون هناك مزيد من التأخير في افتتاح المفاوضات. |