los Estados deberían adoptar medidas legislativas y de otra índole razonables para lograr progresivamente la efectividad de este derecho con respecto a la educación secundaria y la educación superior basándose en la capacidad. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير المعقولة لإعمال هذا الحق بصورة تدريجية فيما يتعلق بالتعليم الثانوي والتعليم العالي حسب القدرات. |
los Estados deberían adoptar medidas apropiadas a fin de recurrir a expertos forenses y métodos de investigación científicos, aprovechando al máximo sus recursos disponibles, incluidas la asistencia y cooperación internacionales. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية للاستفادة إلى أقصى حد من الموارد التي تتيحها خبرات الطب الشرعي وطرق التعرف العلمية، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية والتعاون الدولي. |
los Estados deben adoptar medidas legislativas y de otra índole que sean razonables para que los afrodescendientes logren realizar gradualmente el derecho a la enseñanza secundaria y la enseñanza superior sobre la base de la capacidad. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير المعقولة ليتسنى للمنحدرين من أصل أفريقي الحصول على هذا الحق بصورة تدريجية في مراحل التعليم الثانوي والتعليم العالي حسب القدرات. |
los Estados deben adoptar medidas efectivas durante la prisión preventiva para mejorar la eficacia de las investigaciones e introducir medidas de control alternativas para segregar a las personas, proteger las investigaciones en curso y evitar la colusión entre los detenidos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة في المرحلة السابقة للمحاكمة لتحسين كفاءة التحقيق، وأن تدخل تدابير رقابية بديلة من أجل الفصل بين الأفراد وحماية التحقيقات الجارية وتجنب تواطؤ المحتجزين. |
los Estados deberían tomar medidas para dar a conocer las características de las minorías a los demás grupos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول تدابير لتدريس الجماعات الأخرى الأقاصيص الشعبية للأقليات. |
los Estados deberían tomar medidas para velar por que la privación de libertad de los migrantes irregulares no sea arbitraria y que un marco jurídico nacional regule los procedimientos y las condiciones de dicha privación. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول تدابير من أجل ضمان ألاّ يكون احتجاز المهاجرين غير الشرعيين تعسفياً ووجود إطار قانوني وطني يحكم إجراءات الاحتجاز وظروفه. |
los Estados deben tomar medidas para asegurar que se incluya una perspectiva de género en el diseño y la aplicación de medidas de recuperación. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول تدابير لكفالة اتباع نهج جنساني عند وضع وتنفيذ تدابير للإنعاش. |
los Estados deberían adoptar un papel de facilitación en la promoción del diálogo entre religiones y de proyectos entre religiones de carácter inclusivo a fin de impulsar la comprensión y los intercambios interconfesionales. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول دورا تيسيريا لتعزيز شمول الحوار المشترك بين الأديان والمشاريع المشتركة بين الأديان، للنهوض بالتفاهم والمبادلات بين الأديان. |
los Estados deberían adoptar medidas legislativas y de otra índole razonables para lograr progresivamente el ejercicio efectivo de este derecho por los afrodescendientes con respecto a la enseñanza secundaria y la enseñanza superior en función de su capacidad. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير المعقولة ليتسنى للمنحدرين من أصل أفريقي إعمال هذا الحق بصورة تدريجية في مراحل التعليم الثانوي والتعليم العالي حسب القدرات. |
Ningún acto de violencia de género, incluidas las desapariciones forzadas de mujeres, admite justificación y los Estados deberían adoptar medidas efectivas para prevenir esas violaciones. | UN | ولا يمكن تبرير العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري التي تتعرَّض لها المرأة، وينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعّالة لمنع هذه الانتهاكات. |
79. los Estados deberían adoptar medidas para respetar el disfrute del derecho a la alimentación en otros países, proteger este derecho, facilitar el acceso a la alimentación y prestar la asistencia necesaria cuando sea preciso. | UN | 79- وينبغي أن تتخذ الدول الخطوات اللازمة لكفالة احترام التمتع بالحق في الغذاء في البلدان الأخرى، ولحماية هذا الحق، وتيسير الحصول على الغذاء، وتقديم المعونة عند اللزوم. |
16. los Estados deberían adoptar las medidas adecuadas para, en la medida de lo posible, ofrecer a los miembros de las minorías la posibilidad de aprender su idioma materno o recibir instrucción en ese idioma. | UN | 16- وينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة بحيث تُتاح للأشخاص المنتمين إلى الأقليات، عند الإمكان، فرص سانحة لتعلُّم لغتهم الأم أو تلقي تعليمهم بتلك اللغة. |
los Estados deberían adoptar medidas especiales para garantizar que los grupos desfavorecidos disfruten plenamente y en condiciones de igualdad de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول تدابير خاصة لضمان أن تتمتع الفئات الضعيفة على نحو كامل وبالتساوي بحقوق الإنسان الخاصة بها(). |
los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para solicitar los servicios de expertos forenses y utilizar métodos científicos de identificación hasta donde permitan los recursos disponibles, incluso con asistencia y cooperación internacional. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية للاستفادة إلى أقصى حد مما تتضمنه خبرات الطب الشرعي وطرق التعرف العلمية من موارد متاحة، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية والتعاون الدولي. |
los Estados deben adoptar medidas adecuadas para proteger a las mujeres desplazadas internamente a causa de desastres naturales. | UN | 69 - وينبغي أن تتخذ الدول ما يلزم من التدابير لحماية المشردات داخليا عند وقوع الكوارث الطبيعية. |
d) los Estados deben adoptar las medidas necesarias para garantizar que los autores de abusos sexuales no queden impunes. | UN | (د) وينبغي أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية لكفالة عدم شيوع الإفلات من العقاب فيما يخص الاعتداءات الجنسية. |
los Estados deben adoptar todas las medidas adecuadas para que los niños tengan una nacionalidad (art. 29). | UN | وينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لضمان عدم حرمان الأطفال من الحصول على جنسية (المادة 29). |
los Estados deben adoptar medidas para impedir que agentes no estatales y particulares interfieran en la capacidad de las personas con discapacidad de hacer efectivos sus derechos humanos (incluido el derecho a la capacidad jurídica) y de disfrutarlos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول إجراءات لمنع الجهات الفاعلة من غير الدول والأشخاص العاديين من التدخّل في قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على إعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم والتمتع بها، بما في ذلك حقهم في الأهلية القانونية. |
los Estados deberían tomar medidas eficaces para eliminar cualquier obstáculo a la educación, sea cultural, social, económico o de otra índole, que dé lugar a elevadas tasas de abandono escolar. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول خطوات فعالة لإزالة أية عوائق ثقافية أو اجتماعية أو اقتصادية أو غير ذلك من العوائق التي تحول دون نيل التعليم وتؤدي إلى ارتفاع معدلات التسرب. |
los Estados deberían tomar medidas eficaces para garantizar el registro del nacimiento de un niño nacido fuera del país de origen de sus padres, cualquiera sea la situación de inmigración de los padres. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة لضمان قيد الأطفال المولودين في غير البلد الأصلي للأبوين، بغض النظر عن وضع الوالدين كمهاجرين. |
los Estados deberían tomar todas las medidas necesarias para garantizar la protección e impedir agresiones y actos de violencia contra los defensores de los derechos de las minorías religiosas y otras personas que ejercen funciones de liderazgo o representatividad en la comunidad y que pueden estar particularmente expuestas a la violencia. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الأقليات الدينية ومن يضطلعون بأدوار قيادية أو مجتمعية ويمكن أن يكونوا معرضين بقدر أكبر للعنف، ولمنع الاعتداء عليهم وممارسة العنف ضدهم. |
los Estados deben tomar medidas prácticas consistentes en aprobar y aplicar marcos jurídicos, políticas y programas a nivel nacional e internacional para luchar contra la discriminación racial, dedicando especial atención a la situación de las mujeres, las niñas y los jóvenes. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول خطوات عملية باعتماد وتنفيذ الأطر القانونية الوطنية والدولية والسياسات والبرامج لمكافحة التمييز العنصري، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والفتيات والشباب من الذكور. |