Esta capacitación debe ser un proceso permanente y basarse en la información más reciente de que se disponga. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التدريب عملية متواصلة وأن يستند الى أحدث المعلومات المتاحة. |
Esta capacitación debe ser un proceso permanente y basarse en la información más reciente de que se disponga. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التدريب عملية متواصلة وأن يستند الى أحدث المعلومات المتاحة. |
El intercambio de información, asistencia y cooperación debería ser parte de esta tarea. | UN | وينبغي أن يشكل تبادل المعلومات، والمساعدة والتعاون جزءاً من هذا العمل. |
El texto debería constituir la base de los debates del Grupo de Trabajo. | UN | وينبغي أن يشكل النص الأساس الذي تقوم عليه مناقشات الفرقة العاملة. |
Un compromiso en este sentido debería formar parte esencial de todo régimen de verificación. | UN | وينبغي أن يشكل الالتزام في هذا الشأن جزءا أساسيا من أي نظام للتحقق. |
El principio de control nacional debe servir de base para la labor de la Comisión y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يشكل مبدأ الملكية الوطنية الأساس الذي تقوم عليه أعمال اللجنة ودعم المجتمع الدولي لها. |
Este entendimiento debería servir como buena base para un ritmo más acelerado y una mayor flexibilidad de los esfuerzos de asistencia. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التفاهم أساسا طيبا لتكون جهود المساعدة أسرع وتيرة وأكثر مرونة. |
Esos aspectos deberían formar parte de un programa de reforma de las políticas y de una estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أن يشكل ذلك جزءا لا يتجزأ من برنامج إصلاح السياسات واستراتيجية للحد من الفقر. |
Esa capacitación debe ser un proceso permanente y basarse en la información más reciente de que se disponga. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التدريب عملية متواصلة وأن يستند الى أحدث المعلومات المتاحة. |
La consecución de los objetivos fijados en todas esas conferencias debe ser el meollo del programa para el siglo XXI. | UN | وينبغي أن يشكل الوفاء بالتعهدات المقطوعة في هذه المؤتمرات جميعها الركن اﻷساسي في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
El Sistema de Alerta Temprana en Asuntos Humanitarios (HEWS) constituye un paso importante en esa dirección, y debe ser un elemento fundamental de dicho centro. | UN | ويعتبر النظام اﻹنساني لﻹنذار المبكر خطوة هامة في هذا الاتجاه، وينبغي أن يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر مركز اﻹنذار المبكر المقترح. |
El diálogo social debe ser la base de la formulación de estrategias de empleo; | UN | وينبغي أن يشكل الحوار الاجتماعي حجر الزاوية في صياغة استراتيجيات العمالة؛ |
Reflexionar sobre el futuro de la Conferencia debería ser un objetivo prioritario. | UN | وينبغي أن يشكل التفكير في مستقبل مؤتمر نزع السلاح هدفا ذا أولوية في رأينا. |
El diálogo social, en su sentido más amplio, debería ser la piedra angular de la formulación de las estrategias de empleo. | UN | وينبغي أن يشكل الحوار الاجتماعي بأوسع معانيه حجر الزاوية في صياغة استراتيجية العمالة. |
El punto de partida de los planes de gestión integrada de los recursos hídricos debería ser la erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي أن يشكل القضاء على الفقر نقطة الانطلاق للإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
Por razones de continuidad, el elemento de planificación debería constituir el núcleo del estado mayor de la brigada. | UN | وينبغي أن يشكل عنصر التخطيط هذا نواة لهيئة أركان اللواء من أجل ضمان الاستمرارية. |
Esta aspiración debería formar parte del tratado propiamente dicho. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التطلع جزءاً من المعاهدة نفسها. |
Su estudio debe servir de base para las propuestas presentadas a los órganos intergubernamentales pertinentes como parte de las revisiones del plan de mediano plazo. | UN | وينبغي أن يشكل هذا الاستعراض الأساس الذي تقوم عليه المقترحات المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، وذلك كجزء من التنقيحات المدخلة على الخطة المتوسط الأجل. |
Asimismo, es muy encomiable el inicio de juicios contra los perpetradores, y debería servir de ejemplo a otros países. | UN | كما أن الشروع في محاكمة الجناة يستحق الثناء إلى حد بعيد، وينبغي أن يشكل ذلك مثالاً يحتذى به للبلدان الأخرى. |
Esos aspectos deberían formar parte de un programa de reforma de las políticas y de una estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أن يشكل ذلك جزءا لا يتجزأ من برنامج إصلاح السياسات واستراتيجية للحد من الفقر. |
Esa prórroga debe formar parte del conjunto de medidas de recuperación que se nos proporcione. | UN | وينبغي أن يشكل هذا الإعفاء جزءا من برنامج الانتعاش المقدم إلينا. |
El aprendizaje y la educación deberían ser elementos centrales de los programas de desarrollo. | UN | وينبغي أن يشكل التعلم والتعليم صلب الخطط الإنمائية. |
La evaluación de la eficacia de las recomendaciones del Representante Especial y de las actividades del Centro de Derechos Humanos debe constituir un aspecto periódico y permanente de la labor de la oficina. | UN | وينبغي أن يشكل تقييم فعالية توصيات الممثل الخاص وفعالية أنشطة مركز حقوق اﻹنسان جانبا منتظما من جوانب عمل المكتب. |
Ambos elementos deben formar parte de las operaciones normales de una planta. | UN | وينبغي أن يشكل كلاهما جزءاً من العمليات العادية للمنشأة. |
f) El fortalecimiento del sistema actual ofrece muchas oportunidades para mejorar la gobernanza ambiental a nivel internacional y esa cuestión debería incluirse en el debate; | UN | (و) ويتيح تعزيز النظام الحالي فرصاً عديدة لتحسين الإدارة البيئية الدولية، وينبغي أن يشكل جزءاً من المناقشة؛ |
debía aprovecharse la solidaridad natural entre los jóvenes para alentarlos a atender a otros en la medida en que la evolución de su capacidad lo permitiera. | UN | وينبغي أن يشكل التضامن الطبيعي بين النشء الأساس لتشجيع الأطفال على المشاركة في توفير خدمات الرعاية وفقاً لتطور قدراتهم. |