"وينبغي أن يقوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe basarse
        
    • debería basarse
        
    • debe desempeñar
        
    • debería desempeñar
        
    • se debe basar
        
    • deberá basarse
        
    • debía basarse en el
        
    El derecho de los trabajadores al empleo debe basarse en su capacidad para cumplir las labores de que se trate, más bien que en su edad propiamente tal; UN وينبغي أن يقوم حق العمال المسنين في العمل على قدرتهم على إنجاز العمل لا على مجرد السن؛
    La paz así alcanzada debe basarse en la participación de hombres y mujeres en el desarrollo económico, cultural, político y social; UN وينبغي أن يقوم هذا السلام على أساس مشاركة المرأة والرجل في التنمية الاقتصادية والثقافية والسياسية والاجتماعية؛
    Tal paz debe basarse en el principio de tierra por paz y en el establecimiento de un Estado palestino independiente, con Jerusalén por capital. UN وينبغي أن يقوم هذا السلم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام، وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    debería basarse en una estrategia de reducción de la pobreza desarrollada por los propios países. UN وينبغي أن يقوم ذلك على أساس استراتيجية للحـد من الفقر، تضعها البلدان ذاتها.
    La estructura de plantilla propuesta debería basarse en los resultados de la clasificación de los puestos. UN وينبغي أن يقوم هيكل ملاك الموظفين المقترح على أساس نتائج تصنيف الوظائف.
    Es ésta una esfera en la que la ONURS posee un considerable acervo de conocimientos técnicos y en la que debe desempeñar una función precursora. UN وفي هذا المجال يتمتع المكتب بدراية فنية كبيرة، وينبغي أن يقوم بدور رائد.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería desempeñar una función efectiva en la solución de esta crisis de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Este enfoque debe basarse en la reconciliación y una paz cabal entre Israel y sus vecinos. UN وينبغي أن يقوم هذا النهج على المُصالَحَة والسّلام الشامل بين إسرائيل وجيرانها.
    No obstante, la actualización del sistema de recogida debe basarse en una evaluación general profesional, una vez se hayan levantado los cierres, los toques de queda y otras restricciones. UN وينبغي أن يقوم نظام جمع المخلفات على تقديرات مهنية شاملة، عندما تتوقف عمليات الإغلاق والحظر والقيود الأخرى.
    Este nuevo marco debe basarse en el respeto del derecho de todos los Estados a la seguridad en un pie de igualdad. UN وينبغي أن يقوم الهيكل الأمني الجديد على احترام حق جميع الدول في الأمن على قدم المساواة.
    La reforma de los mecanismos de financiación debe basarse en consultas plenas sin una prisa innecesaria. UN وينبغي أن يقوم إصلاح الآليات التمويلية على أساس التشاور التام بدون تسرع لا مبرر له.
    La selección de los temas debe basarse en la naturaleza, complejidad y extensión de cada uno de ellos. UN وينبغي أن يقوم اختيار المواضيع على أساس طابع كل بند وتعقيده ونطاقه.
    Su utilización debe basarse en el principio del acceso racional y equitativo de todos los países. UN وينبغي أن يقوم استخدامه على مبدأ الاستفادة الرشيدة والمنصفة لجميع البلدان.
    El diálogo de política entre los asociados para el desarrollo debería basarse en el respeto mutuo. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    Un sistema así debería basarse en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وينبغي أن يقوم هذا النظام على المبادئ العالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Ese régimen también debería basarse en la apertura y la transparencia de las actividades espaciales y conexas. UN وينبغي أن يقوم هذا النظام أيضاً على الانفتاح والشفافية في الأنشطة الفضائية وما يتصل بها من أنشطة.
    La Revisión trienal amplia de la política debería basarse en el control nacional, los planes de desarrollo nacionales y las prioridades de los destinatarios. UN وينبغي أن يقوم الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات على الملكية الوطنية، وخطط إنمائية وطنية وأولويات الجهات المتلقية.
    El Consejo de Seguridad debe desempeñar su papel a este respecto. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن بدوره في هذا الصدد.
    El PNUFID debería desempeñar una función catalítica y considerar la posibilidad de facilitar capital generador para iniciar programas optativos de desarrollo. UN وينبغي أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدور حفاز، وأن ينظر في تقديم أموال ابتدائية للشروع في تنفيذ برامج التنمية البديلة.
    El programa de desarrollo propuesto se debe basar en los objetivos de paz, desarrollo y democracia. UN وينبغي أن يقوم برنامج التنمية المقترح على أساس اﻷهداف المتعلقة بالسلم والتنمية والديمقراطية.
    deberá basarse en las informaciones que la Secretaría obtenga del Iraq y Kuwait y de otros Estados miembros de la Comisión Tripartita. UN وينبغي أن يقوم على معلومات تجمعها اﻷمانة العامة من العراق والكويت ومن غيرها من الدول اﻷعضاء في اللجنة الثلاثية.
    El crecimiento económico debía basarse en el estímulo de las inversiones privadas y en unas inversiones públicas acertadas. UN 59 - وينبغي أن يقوم النمو الاقتصادي على تشجيع الاستثمارات الخاصة والاستثمار الحكومي السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more