se debe dar igual importancia a la paz y al desarrollo sostenible, dos de las prioridades más importantes de la Organización. | UN | وينبغي إعطاء وزن متكافئ للسلم والتنمية المستدامة، وهما اﻷولويتان الرئيسيتان للمنظمة. |
se debe dar prioridad a la sistematización de la información sobre alerta temprana recogida en el Centro. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للتنظيم المنهجي لمعلومات اﻹنذار المبكر التي تجمع في المركز. |
debe darse mayor impulso a los actuales empeños colectivos destinados a reformar y revitalizar a tales instituciones, incluida la Corte. | UN | وينبغي إعطاء مزيد من قوة الدفع للانطلاق الجماعي الحالي نحو إصلاح تلك المؤسسات وإنعاشها، بما فيها المحكمة. |
debería darse prioridad a los programas de capacitación orientados a la incorporación de la mujer a la actividad laboral. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية لبرامج التدريب لتمكين المرأة من الانضمام إلى القوى العاملة. |
En el marco de esa cooperación internacional se debería dar prioridad a los desplazados y refugiados. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للمشردين واللاجئين في هذا التعاون الدولي. |
deberá darse preferencia a los Estados Partes que, según las Naciones Unidas, tienen las economías menos adelantadas del mundo; | UN | وينبغي إعطاء الأفضلية إلى الدول الأطراف ذات الاقتصادات الأقل نمواً في العالم، حسب معايير الأمم المتحدة؛ |
se debe dar más prioridad a la atención de las necesidades de los niños que han sido testigos o víctimas de actos de violencia basados en el género. | UN | وينبغي إعطاء أولوية أكبر إلى تلبية احتياجات الطفلات اللاتي شهدن عنفا أو تعرضوا لعنف من جانب أفراد من الجنس اﻵخر. |
La preparación de actas resumidas es un elemento indispensable del sistema y se debe dar prioridad a su preparación con puntualidad. | UN | وإعداد المحاضر الموجزة عنصر لا غنى عنه في النظام، وينبغي إعطاء أولوية ﻹعدادها في الوقت المناسب. |
debe darse prioridad a las mujeres más vulnerables. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للنساء اللائي يتعرضن ﻷعلى نسبة من خطر اﻹصابة. |
debe darse la misma prioridad a las siguientes medidas que se tratan fuera del marco del Comité de Desarme: | UN | " ١٣ - وينبغي إعطاء اﻷولوية نفسها للتدابير التالية التي تعالج خارج نطاق لجنة نزع السلاح: |
debe darse alta prioridad a la construcción, mejora y mantenimiento de estas instalaciones y a las correspondientes medidas de seguridad. | UN | وينبغي إعطاء أولوية عالية لبناء هذه المرافق وتحسينها وصيانتها وتوفير تدابير اﻷمن لها. |
debería darse prioridad a la adquisición y gestión unificada de bienes y servicios, en especial equipos de transporte a nivel del país; | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للمشتريات واﻹدارة الموحدة فيما يتعلق بالبضائع والخدمات، لا سيما معدات النقل على الصعيد القطري. |
En particular, en la adjudicación de contratos para la adquisición de bienes y servicios debería darse preferencia a proveedores calificados de países en desarrollo. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات. |
debería darse prioridad a la formación y el aprendizaje por medios electrónicos, aprovechando plenamente la información disponible en el sitio web de la OMS y los materiales de formación preparados por la OMS. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها المنظمة. |
En el marco de esa cooperación internacional se debería dar prioridad a los desplazados y refugiados. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للمشردين واللاجئين في هذا التعاون الدولي. |
se debería dar preferencia a las tecnologías que promuevan la sostenibilidad medioambiental, la productividad y el aumento de los ingresos de los pobres. | UN | وينبغي إعطاء الأفضلية للتكنولوجيات التي تعزز الاستدامة البيئية، وترفع الإنتاجية، وتحسن دخول الفقراء. |
deberá darse preferencia a los Estados Partes que, de conformidad con las Naciones Unidas, tienen las economías menos adelantadas del mundo. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى الدول الأطراف ذات الاقتصادات الأقل نمواً، حسب معايير الأمم المتحدة؛ |
Deberán tenerse en cuenta en cada caso las circunstancias específicas de la vulnerabilidad de los migrantes, y debe concederse prioridad a las cuestiones más significativas relacionadas con su condición jurídica. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار في كل حالة الظروف المحددة لقابلية المهاجرين للإيذاء، وينبغي إعطاء الأولوية لأهم المسائل فيما يتعلق بوضعيتهم القانونية. |
se debería asignar una prioridad mucho más alta a la adopción de medidas en esa esfera; muchas de ellas ya han sido señaladas por la Junta de Eficiencia. | UN | وينبغي إعطاء قدر أكبر من اﻷولوية ﻹعتماد تدابير في هذا المجال، وقد سبق لمجلس الكفاءة أن حدد عددا من هذه التدابير. |
El plan debe tener prioridad sobre cualquier otra alternativa. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لخطة التسوية على أية بدائل أخرى. |
Un programa eficaz para el mejoramiento de sus condiciones debe ser una prioridad, si se considera que los menores de 15 años representan el 44% de la población. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لوضع برنامج فعال لتحسين حالة الأطفال، علماً بأن عدد الأطفال أدنى من 15 سنة يمثلون نسبة 44 في المائة من السكان. |
debe asignarse prioridad a las necesidades inmediatas de las víctimas de la violencia en Myanmar mediante una corriente de ayuda más sostenible. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للاحتياجات الفورية لضحايا العنف من خلال تدفق المعونة بصورة أكثر استدامة. |
Otro motivo de preocupación es la demora para nombrar a personal de auditoría e investigación, medida aprobada por la Asamblea General en 2001 que debería recibir la máxima prioridad. | UN | وثمة سبب آخر يدعو إلى القلق يتمثل في التأخير في تعيين موظفين لمراجعة الحسابات والتحقيقات، وهو تدبير وافقت عليه الجمعية العامة في 2001. وينبغي إعطاء هذه النقطة الأولوية. |
También habría que asignar prioridad al aumento de la matriculación en la enseñanza secundaria y terciaria. | UN | 12 - وينبغي إعطاء الأولوية أيضا لزيادة التسجيل في مرحلتي التعليم الثانوي والتعليم الجامعي. |
hay que evaluar lo que cada uno es capaz de hacer. | UN | وينبغي إعطاء قيمة لكل شئ يستطيع الطفل القيام به. |
Esos órganos o mesas redondas deben gozar de peso político y ser efectivamente consultados acerca de las cuestiones que repercuten en la población minoritaria. | UN | وينبغي إعطاء هذه الهيئات أو هذه الموائد المستديرة وزنا سياسيا واسترشادها فعليا بشأن القضايا التي تعني الأقليات. |
se deberá considerar la posibilidad de incluir en el protocolo medidas destinadas a aumentar la cooperación en las siguientes esferas: | UN | وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية: |