cabe destacar que las consultas internacionales que se celebrarán sobre el tema en el marco de las actividades complementarias de la CNUMAD llevarán mucho tiempo. | UN | وينبغي التأكيد على أن المشاورات الدولية التي تجري بشأن التنمية المستدامة للجبال كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ستستغرق وقتا طويلا. |
cabe destacar que las observaciones sólo se refieren a algunas de las dependencias que fueron objeto de auditoría y no a todas ellas. | UN | وينبغي التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض، لا على كل، الوحدات التي روجعت حساباتها. |
cabe subrayar que esto se ha logrado sin desmedro de los criterios de contratación y ascensos de personal. | UN | وينبغي التأكيد على أن نمو نسبة الموظفات في الفئة الفنية قد تحقق دون اﻹخلال بمعايير التعيين والترقية. |
debe subrayarse que ese tipo de consultas aumentarán la capacidad de los gobiernos para aplicar sus políticas de transporte de tránsito y cumplir con compromisos al respecto. | UN | وينبغي التأكيد على أن المشاورات المنتظمة والمنسقة بين الوزارات ستعزز قدرة الحكومة على تنفيذ سياساتها والتزاماتها في مجال المرور العابر. |
debe destacarse que la Comisión siempre ha recabado la aprobación de la Asamblea antes de iniciar una labor detallada sobre cualquier proyecto. | UN | وينبغي التأكيد على أن اللجنة التمست دائما تأييد الجمعية العامة قبل الشروع في العمل التفصيلي بشأن أي مشروع. |
es preciso destacar que los indicadores sólo podrían medir la contribución de la entidad que ejecuta el subprograma, pero no la aportación de las demás partes interesadas. | UN | وينبغي التأكيد على أن من شأن المؤشرات قياس مدى مساهمة الكيان المنفذ للبرنامج الفرعي فقط، وليس من شأنها قياس مدى مساهمة الجهات الأخرى صاحبة الشأن. |
cabe señalar que la asistencia financiera prestada por varios de los gobiernos anfitriones ha sido muy importante para que los centros de información siguieran funcionando. | UN | وينبغي التأكيد على أن المساعدة المالية المقدمة من عدة حكومات مضيفة كانت بالغة الفائدة لمراكز الإعلام وتشغيلها باستمرار. |
cabe destacar que la supervisión no puede sustituir una buena gestión. | UN | وينبغي التأكيد على أن الرقابة ليست بديلاً عن الإدارة السليمة. |
cabe destacar que el UNFPA cumplirá con todos los compromisos anteriormente asumidos respecto de cada país. | UN | وينبغي التأكيد على أن الصندوق سيفي بكل الالتزامات السابقة المقدمة إلى فرادى البلدان. |
cabe destacar que los pasajes emitidos fuera de Ginebra generaron unas economías del 22,1%. | UN | وينبغي التأكيد على أن التذاكر الصادرة من جنيف حدثت فيها وفورات بنسبة 22.1 في المائة. |
cabe destacar que se trata de estimaciones preliminares susceptibles de ajuste. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه المعلومات تعكس تقديرات أولية خاضعة للتعديلات. |
cabe destacar que para la aplicación del Plan se requerirán recomendaciones de carácter operacional que deberán formular los grupos de trabajo pertinentes. | UN | وينبغي التأكيد على أن تنفيذ الخطة سوف يحتاج إلى توصيات تنفيذية سيتعين وضعها من قبل الأفرقة العاملة. |
cabe destacar que estas decisiones constituyen un Plan nacional y no procedimientos operacionales, los cuales deberán formularse una vez que el Plan esté en marcha. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه القرارات تشكل خطة وطنية وليس إجراءات تنفيذية سيلزم وضعها عقب الخطة. |
cabe subrayar que esto se ha logrado sin desmedro de los criterios de contratación y ascensos de personal. | UN | وينبغي التأكيد على أن نمو نسبة الموظفات في الفئة الفنية قد تحقق دون اﻹخلال بمعايير التعيين والترقية. |
cabe subrayar que la posesión de armas por civiles, especialmente los que son miembros del Cuerpo de Defensa Civil, sigue representando una amenaza para la situación de la seguridad. | UN | وينبغي التأكيد على أن حيازة اﻷسلحة من قبل المدنيين، خاصة من قبل أعضاء فرق الدفاع المدني، يشكل تهديدا للحالة اﻷمنية. |
debe subrayarse que los vínculos y las similitudes no representan necesariamente duplicación o superposición de las actividades. | UN | ٣٠ - وينبغي التأكيد على أن الروابط وأوجه التشابه لا تمثل بالضرورة ازدواجية أو تداخلا. |
debe destacarse que las decisiones sobre los derechos especiales de giro son de competencia exclusiva del FMI. | UN | وينبغي التأكيد على أن القرارات بشأن حقوق السحب الخاصة هي في حدود صلاحيات صندوق النقد الدولي حصرا. |
es preciso destacar que los indicadores sólo podrían medir la contribución de la entidad que ejecuta el subprograma, pero no la aportación de las demás partes interesadas. | UN | وينبغي التأكيد على أن من شأن المؤشرات قياس مدى مساهمة الكيان المنفذ للبرنامج الفرعي فقط، وليس من شأنها قياس مدى مساهمة الجهات الأخرى صاحبة الشأن. |
cabe señalar que las estimaciones preliminares son susceptibles de ajuste puesto que, en algunos casos, los informes todavía están siendo examinados por la Secretaría y aún no han sido finalizados. | UN | وينبغي التأكيد على أن التقديرات الأولية قابلة للتعديل، ذلك أن بعض هذه التقارير ما زال قيد استعراض الأمانة العامة، أي لم يوضع في صيغته النهائية بعد. |
hay que subrayar que la cooperación técnica es la esfera de actividades del Organismo de pertinencia más directa para muchos de sus miembros. | UN | وينبغي التأكيد على أن التعاون التقني هو مجال نشاط الوكالة اﻷوثق صلة مباشرة بالنسبة للعديد من أعضائها. |
debería hacerse hincapié en que el desarrollo económico y social precisa un equilibrio adecuado entre la competencia y la oportunidad. | UN | هذا وينبغي التأكيد على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتطلب توازناً ملائماً بين الكفاءة والفرصة. |
En informes anteriores se hizo referencia a algunas de las cuestiones, y cabe recalcar que sigue procurándose afrontarlas. | UN | وقد جرت الإشارة إلى بعض هذه المسائل في تقارير سابقة، وينبغي التأكيد على أن الجهود مستمرة للتصدي لها. |
debe recalcarse que los derechos y libertades mencionados en el artículo 5 no constituyen una lista exhaustiva. | UN | وينبغي التأكيد على أن الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 لا تشكل قائمة حصرية. |
conviene destacar que son pocos los casos en los que la violencia doméstica puede clasificarse como violencia de un solo tipo. | UN | وينبغي التأكيد على أن الحالات التي أمكن تصنيف العنف الأسري فيها على أنه عنف من نوع واحد فقط هي حالات نادرة. |
es preciso subrayar que lo que está en juego es la utilización de los recursos y los cursos de agua de los ríos transfronterizos que durante siglos han cubierto necesidades de vital importancia de los Estados y pueblos de las márgenes de esos ríos. | UN | وينبغي التأكيد على أن الأمر يتعلق باستخدام موارد ومياه في أنهار عابرة للحدود تلبي منذ قرون الاحتياجات الحيوية للدول والشعوب التي تعيش على ضفاف هذه المجاري المائية. |
cabe poner de relieve que el éxito del Tribunal en el logro de sus objetivos equivale sin duda a una victoria de la humanidad en su lucha contra la brutalidad. | UN | وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية. |