"وينبغي تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • deben aplicarse
        
    • deberían aplicarse
        
    • debería aplicarse
        
    • debe aplicarse
        
    • deben cumplirse
        
    • se deben aplicar
        
    • deberán aplicarse
        
    • se deberían aplicar
        
    • deberían realizarse
        
    • deberían llevarse
        
    • se debería aplicar
        
    • es preciso aplicar
        
    • debe llevarse
        
    • deben llevarse
        
    • se deberá aplicar
        
    Las recomendaciones de la Junta al respecto deben aplicarse lo antes posible. UN وينبغي تنفيذ توصيات المجلس بشأن هذه النقطة بأسرع ما يمكن.
    deben aplicarse medidas anticíclicas, y el empleo debe considerarse como un parámetro clave y no como un efecto colateral. UN وينبغي تنفيذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية، والنظر إلى التوظيف على أنه متغير جوهري وليس ناتجا ثانويا.
    Todas las recomendaciones deberían aplicarse íntegramente y debería establecerse un calendario para ese fin. UN وينبغي تنفيذ جميع التوصيات تنفيذا كاملا وفي إطار زمني يحدد لذلك الغرض.
    Siempre que sea posible, esa iniciativa debería aplicarse de manera voluntaria. UN وينبغي تنفيذ هذه المبادرة على أساس طوعي حيثما أمكن.
    debe aplicarse la ley existente a fin de prevenir las violaciones de los derechos humanos, y debe introducirse la legislación sobre derechos humanos donde sea necesario. UN وينبغي تنفيذ القانون القائم لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما ينبغي العمل بتشريع حقوق اﻹنسان حيثما لزم اﻷمر.
    Las recomendaciones de la Junta encaminadas a mejorar la eficacia en la gestión de programas y proyectos deben aplicarse a la brevedad posible. UN فتوصيات المجلس تهدف إلى تحسين كفاءة البرنامج وينبغي تنفيذ إدارة المشاريع في أقرب وقت ممكن.
    Los auditores de la Organización cumplen una función vital en el restablecimiento de la salud financiera y sus recomendaciones deben aplicarse plenamente. UN ومراجعو حسابات المنظمة لهم دور حيوي في استعادة عافيتها المالية، وينبغي تنفيذ توصياتهم تنفيذا كاملا.
    La política y la legislación deben aplicarse de modo tal que signifiquen una diferencia real para las vidas de las muchachas y las mujeres. UN وينبغي تنفيذ السياسات والتشريعات بحيث يتحقق فرق حقيقي في حياة الفتيات والنساء.
    Sus recomendaciones deben aplicarse lo antes posible. UN وينبغي تنفيذ توصيات هذا الفريق في أسرع وقت ممكن.
    Las directrices deben aplicarse de inmediato y de manera flexible para lograr la máxima eficacia. UN وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية فوراً وبطريقة مرنة من أجل ضمان تحقيق أقصى قدر من الفعالية.
    deberían aplicarse políticas prudentes en materia de salario mínimo y prestarse una protección social adecuada. UN وينبغي تنفيذ سياسات حذرة في مجال الحد الأدنى للأجور، وتوفير حماية اجتماعية كافية.
    Los compromisos, así como las nuevas medidas prioritarias y adicionales que se determinan en esta oportunidad, deberían aplicarse con espíritu de solidaridad y asociación. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    Siempre que sea posible, esa iniciativa debería aplicarse de manera voluntaria. UN وينبغي تنفيذ هذه المبادرة على أساس طوعي حيثما أمكن.
    El Documento Final debe aplicarse en su totalidad, sin ningún tipo de criterios selectivos y de forma permanente y previsible. UN وينبغي تنفيذ الوثيقة الختامية برمتها، دون انتقائية وفي ظل ظروف الاستقرار والتنبؤ.
    Estas obligaciones deben cumplirse íntegramente y trascienden la simple obligación jurídica formal de la igualdad de trato entre el hombre y la mujer. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز التزام قانوني رسمي خالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Las recomendaciones de la Junta se deben aplicar plenamente y ésta debe examinar las cuestiones pendientes y formular las recomendaciones pertinentes a la Asamblea General. UN وينبغي تنفيذ توصيات المجلس على نحو كامل وينبغي أن ينظر المجلس في المسائل المعلقة ويصدر التوصيات ذات الصلة إلى الجمعية العامة.
    deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Esas medidas se deberían aplicar en las zonas y sectores de la población que registraran las tasas de desempleo más elevadas. UN وينبغي تنفيذ تلك التدابير على وجه الخصوص في المناطق وبين قطاعات السكان التي يرتفع فيها معدل البطالة.
    Algunas funciones administrativas y la concesión de licencias industriales deberían realizarse con más rapidez. UN وينبغي تنفيذ بعض الوظائف الإدارية والترخيص الصناعي بسرعة أكبر.
    Estos ejercicios deberían llevarse a cabo de una manera que ayude a evitar la duplicación de esfuerzos y promueva la eficiente utilización de los escasos recursos. UN وينبغي تنفيذ هذه الممارسات بطريقة تساعد على تجنب ازدواج الجهود وتعزز الانتفاع الكفؤ بالموارد الشحيحة.
    se debería aplicar el Acuerdo Intergubernamental de Estocolmo contra la Trata. UN وينبغي تنفيذ اتفاق استكهولم الحكومي الدولي لمناهضة الاتجار بالمرأة.
    es preciso aplicar plenamente y con urgencia las directrices para la protección del consumidor aprobadas en 1999. UN وينبغي تنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك التي اعتُمدت في عام 1999 تنفيذا كاملا وعاجلا.
    El proceso de descentralización y el lanzamiento de programas regionales debe llevarse a cabo con esa perspectiva. UN وينبغي تنفيذ عملية اللامركزية والشروع في البرامج الاقليمية على ضوء ذلك.
    Las actividades de fortalecimiento de la capacidad deben llevarse a cabo en función de la eficacia y del sentido de apropiación local o nacional para determinar las necesidades y prioridades. UN وينبغي تنفيذ أنشطة بناء القدرات على أساس الفعالية والملكية المحلية أو الوطنية في ما يتصل بتحديد الاحتياجات والأولويات.
    Esta disposición se deberá aplicar cada cinco años. UN وينبغي تنفيذ هذا الحكم كل خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more