Las recomendaciones de la Junta al respecto deben aplicarse lo antes posible. | UN | وينبغي تنفيذ توصيات المجلس بشأن هذه النقطة بأسرع ما يمكن. |
deben aplicarse medidas anticíclicas, y el empleo debe considerarse como un parámetro clave y no como un efecto colateral. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية، والنظر إلى التوظيف على أنه متغير جوهري وليس ناتجا ثانويا. |
Todas las recomendaciones deberían aplicarse íntegramente y debería establecerse un calendario para ese fin. | UN | وينبغي تنفيذ جميع التوصيات تنفيذا كاملا وفي إطار زمني يحدد لذلك الغرض. |
Siempre que sea posible, esa iniciativa debería aplicarse de manera voluntaria. | UN | وينبغي تنفيذ هذه المبادرة على أساس طوعي حيثما أمكن. |
debe aplicarse la ley existente a fin de prevenir las violaciones de los derechos humanos, y debe introducirse la legislación sobre derechos humanos donde sea necesario. | UN | وينبغي تنفيذ القانون القائم لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما ينبغي العمل بتشريع حقوق اﻹنسان حيثما لزم اﻷمر. |
Las recomendaciones de la Junta encaminadas a mejorar la eficacia en la gestión de programas y proyectos deben aplicarse a la brevedad posible. | UN | فتوصيات المجلس تهدف إلى تحسين كفاءة البرنامج وينبغي تنفيذ إدارة المشاريع في أقرب وقت ممكن. |
Los auditores de la Organización cumplen una función vital en el restablecimiento de la salud financiera y sus recomendaciones deben aplicarse plenamente. | UN | ومراجعو حسابات المنظمة لهم دور حيوي في استعادة عافيتها المالية، وينبغي تنفيذ توصياتهم تنفيذا كاملا. |
La política y la legislación deben aplicarse de modo tal que signifiquen una diferencia real para las vidas de las muchachas y las mujeres. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات والتشريعات بحيث يتحقق فرق حقيقي في حياة الفتيات والنساء. |
Sus recomendaciones deben aplicarse lo antes posible. | UN | وينبغي تنفيذ توصيات هذا الفريق في أسرع وقت ممكن. |
Las directrices deben aplicarse de inmediato y de manera flexible para lograr la máxima eficacia. | UN | وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية فوراً وبطريقة مرنة من أجل ضمان تحقيق أقصى قدر من الفعالية. |
deberían aplicarse políticas prudentes en materia de salario mínimo y prestarse una protección social adecuada. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات حذرة في مجال الحد الأدنى للأجور، وتوفير حماية اجتماعية كافية. |
Los compromisos, así como las nuevas medidas prioritarias y adicionales que se determinan en esta oportunidad, deberían aplicarse con espíritu de solidaridad y asociación. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
Siempre que sea posible, esa iniciativa debería aplicarse de manera voluntaria. | UN | وينبغي تنفيذ هذه المبادرة على أساس طوعي حيثما أمكن. |
El Documento Final debe aplicarse en su totalidad, sin ningún tipo de criterios selectivos y de forma permanente y previsible. | UN | وينبغي تنفيذ الوثيقة الختامية برمتها، دون انتقائية وفي ظل ظروف الاستقرار والتنبؤ. |
Estas obligaciones deben cumplirse íntegramente y trascienden la simple obligación jurídica formal de la igualdad de trato entre el hombre y la mujer. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز التزام قانوني رسمي خالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل. |
Las recomendaciones de la Junta se deben aplicar plenamente y ésta debe examinar las cuestiones pendientes y formular las recomendaciones pertinentes a la Asamblea General. | UN | وينبغي تنفيذ توصيات المجلس على نحو كامل وينبغي أن ينظر المجلس في المسائل المعلقة ويصدر التوصيات ذات الصلة إلى الجمعية العامة. |
deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن. |
Esas medidas se deberían aplicar en las zonas y sectores de la población que registraran las tasas de desempleo más elevadas. | UN | وينبغي تنفيذ تلك التدابير على وجه الخصوص في المناطق وبين قطاعات السكان التي يرتفع فيها معدل البطالة. |
Algunas funciones administrativas y la concesión de licencias industriales deberían realizarse con más rapidez. | UN | وينبغي تنفيذ بعض الوظائف الإدارية والترخيص الصناعي بسرعة أكبر. |
Estos ejercicios deberían llevarse a cabo de una manera que ayude a evitar la duplicación de esfuerzos y promueva la eficiente utilización de los escasos recursos. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الممارسات بطريقة تساعد على تجنب ازدواج الجهود وتعزز الانتفاع الكفؤ بالموارد الشحيحة. |
se debería aplicar el Acuerdo Intergubernamental de Estocolmo contra la Trata. | UN | وينبغي تنفيذ اتفاق استكهولم الحكومي الدولي لمناهضة الاتجار بالمرأة. |
es preciso aplicar plenamente y con urgencia las directrices para la protección del consumidor aprobadas en 1999. | UN | وينبغي تنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك التي اعتُمدت في عام 1999 تنفيذا كاملا وعاجلا. |
El proceso de descentralización y el lanzamiento de programas regionales debe llevarse a cabo con esa perspectiva. | UN | وينبغي تنفيذ عملية اللامركزية والشروع في البرامج الاقليمية على ضوء ذلك. |
Las actividades de fortalecimiento de la capacidad deben llevarse a cabo en función de la eficacia y del sentido de apropiación local o nacional para determinar las necesidades y prioridades. | UN | وينبغي تنفيذ أنشطة بناء القدرات على أساس الفعالية والملكية المحلية أو الوطنية في ما يتصل بتحديد الاحتياجات والأولويات. |
Esta disposición se deberá aplicar cada cinco años. | UN | وينبغي تنفيذ هذا الحكم كل خمس سنوات. |