"وينبغي لعملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el proceso de
        
    el proceso de admisión y los progresos hacia una solución política deben reforzarse mutuamente. UN وينبغي لعملية الانضمام والتقدم صوب الحل السياسي أن يعزز كل منهما اﻵخر.
    el proceso de reforma que hemos iniciado debe contribuir a proyectar esa imagen y a restaurar la confianza a nuestros conciudadanos en la validez de la Organización. UN وينبغي لعملية اﻹصلاح التي بدأناها أن تساعد على إظهار هذه الصورة وأن تعيد الثقة إلى مواطنينا في صلاحية المنظمة.
    el proceso de reforma tenía que incluir al Consejo de Seguridad, así como la revitalización del papel de la Asamblea General. UN وينبغي لعملية اﻹصلاح أن تشمل مجلس اﻷمن وتنشيط دور الجمعية العامة.
    el proceso de ésta debería entrañar la plena participación gubernamental. UN وينبغي لعملية التقييم القطري الموحد أن تشمل المشاركة التامة من جانب الحكومة.
    el proceso de transferencia debería centrarse en la transferencia de capacidad, que tiene más importancia para el desarrollo que la mera transferencia de una máquina. UN وينبغي لعملية النقل أن تركز على نقل القدرات ذات القيمة الإنمائية الأكبر من مجرد تركيزها على نقل المعدات التكنولوجية.
    Precisamente sobre la base de ese principio el proceso de paz debe continuar y concluir con éxito. UN وينبغي لعملية السلام أن تستمر على هذا الأساس وأن تختتم بنجاح.
    el proceso de elaboración de los subprogramas debería dejar tiempo para establecer correspondencias entre las diferentes actividades. UN وينبغي لعملية إنشاء البرامج الفرعية أن تفسح لهذه البرامج متسعا من الوقت لكي تتبادل فيما بينها المعلومات عن الأنشطة.
    En el proceso de adaptación y consolidación de la Convención también se debería tener en cuenta la situación económica existente en el África, cuyos países, incluidos los países con litoral, se encuentran marginados actualmente de la economía mundial. UN وينبغي لعملية تكييف وتعزيز الاتفاقية أن تأخذ في الحسبان أيضا الحالة الاقتصادية في أفريقيا، التي هُمشت بلدانها، في الوقت الحاضر في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بلدانها التي لها سواحل على البحار.
    el proceso de recopilación y mantenimiento de esa información debería: UN وينبغي لعملية جمع المعلومات والاحتفاظ بها تمتثل لما يلي:
    el proceso de evaluación periódica debería ser la base para la adopción responsable de decisiones encaminadas a mejorar la situación. UN وينبغي لعملية التقييم المنتظمة أن توفر الأساس لصنع قرارات مسؤولة لتحسين الحالة.
    el proceso de examen debería tener en cuenta el sentimiento de identificación regional y nacional con la labor que se realiza. UN وينبغي لعملية الاستعراض أن تسمح بالسيطرة الإقليمية والوطنية على الحد من الكوارث.
    el proceso de recopilación y mantenimiento de esta información deberá: UN وينبغي لعملية جمع المعلومات والاحتفاظ بها أن تمتثل بما يلي:
    el proceso de negociación debería ir acompañado de una cooperación más estrecha sobre el terreno y un fortalecimiento de las instituciones palestinas. UN وينبغي لعملية التفاوض أن تكون مصحوبة بتوثيق التعاون على أرض الواقع وبتعزيز المؤسسات الفلسطينية.
    el proceso de revitalización de la Asamblea General debe estar encaminado a restablecer su función fundamental. UN وينبغي لعملية تنشيط الجمعية العامة أن تسعى لاستعادة دورها المركزي.
    En el proceso de examen se deben tener en cuenta las resoluciones aprobadas en las Conferencias de Examen de 1995 y de 2000. UN وينبغي لعملية الاستعراض أن تأخذ في الاعتبار القرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 ولعام 2000.
    En el proceso de examen se deben tener en cuenta las resoluciones aprobadas en las Conferencias de Examen de 1995 y de 2000. UN وينبغي لعملية الاستعراض أن تأخذ في الاعتبار القرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 ولعام 2000.
    el proceso de transición no debe significar el fin del compromiso internacional en el Afganistán. UN وينبغي لعملية الانتقال ألا تعني نهاية المشاركة الدولية في أفغانستان.
    En el proceso de vigilancia y examen a nivel intergubernamental se deberán evaluar los avances obtenidos en lo que respecta a integrar las cuestiones de población en los programas de desarrollo y medio ambiente y a lograr tendencias demográficas que se ajusten más al desarrollo sostenible y al crecimiento económico sostenido. UN وينبغي لعملية الرصد والتقييم على الصعيد الحكومي الدولي أن تقيم تقدم جهود إدماج السكان في التنمية والبرامج البيئية وتحقيق اتجاهات سكانية تتفق بقدر أكبر مع التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد.
    5. el proceso de elaboración y examen debería incorporar los aportes de las comisiones regionales, ya que varias de ellas tienen experiencia considerable en esa esfera. UN ٥ - وينبغي لعملية وضع النص واستعراضه أن تدرج مدخلات من اللجان اﻹقليمية نظرا ﻷن عددا منها له تجربة خاصة في هذا الميدان.
    el proceso de reforma de las Naciones Unidas, en que el Secretario General está directamente empeñado, debería servir para que éstas fuesen aún más representativas, legítimas y eficientes en el desempeño de las funciones previstas en la Carta. UN وينبغي لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وهي عملية اﻷمين العام ملتزم بها بشكل مباشر، أن تساعد اﻷمم المتحدة على أن تصبح أكثر تمثيلا ومشروعية وكفاءة حتى مما هي اﻵن، في أداء المهام المتوخاة في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more