el Gobierno debería utilizar el artículo 4 de la Convención para acelerar el adelanto de la mujer en Madagascar. | UN | وينبغي للحكومة أن تستخدم المادة ٤ من الاتفاقية في التعجيل بالنهوض بالمرأة في مدغشقر. |
el Gobierno debería mejorar las vías para el diálogo con las organizaciones y debería seguir prestando mucha atención a sus recomendaciones en calidad de observadores independientes. | UN | وينبغي للحكومة أن تحسن قنوات الحوار مع تلك المنظمات وأن تواصل الاهتمام الوثيق بتوصياتها بصفتها من المراقبين المستقلين. |
el Gobierno debería examinar los casos concretos presentados por la Relatora Especial y tomar las medidas correspondientes. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في القضايا المحددة التي أحالتها إليها المقررة الخاصة وتقدم رداً بشأنها. |
el Gobierno debe ejercer la voluntad política necesaria para erradicar esta práctica y otros ataques a la dignidad de las mujeres. | UN | وينبغي للحكومة أن تمارس الإرادة السياسية اللازمة للقضاء على هذه الممارسة، إلى جانب جميع الإهانات الأخرى لكرامة المرأة. |
el Gobierno debe seguir manteniendo los contactos y solicitando asistencia del ACNUDH en apoyo de sus esfuerzos de reforma. | UN | وينبغي للحكومة أن تواصل المشاركة مع مفوضية حقوق الإنسان والتماس المساعدة منها في دعم جهودها الإصلاحية. |
el Gobierno debe obligarlos a mantener su palabra. | UN | وينبغي للحكومة أن تجعلهم مسؤولين عن كلامهم. |
el Gobierno debería encontrar una solución duradera que permita a los refugiados ejercer efectivamente su derecho a la propiedad en los países que han abandonado. | UN | وينبغي للحكومة أن تجد حلاً دائماً يمكّن اللاجئين فعلاً من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها. |
el Gobierno debería ayudar a las instituciones de salud a que se doten de equipo médico moderno. | UN | وينبغي للحكومة أن تساعد المؤسسات الصحية على اقتناء معدات طبية عصرية. |
el Gobierno debería ver a las organizaciones no gubernamentales y al personal humanitario como aliados y no como adversarios. | UN | وينبغي للحكومة أن تعتبر موظفي المنظمات غير الحكومية والمنظمات الإنسانية حلفاء وليس أعداء. |
Como parte de sus medidas sobre los desplazamientos internos, el Gobierno debería determinar la manera de lograr la restitución de los bienes perdidos, o de que se pagaran indemnizaciones. | UN | وينبغي للحكومة أن تحدِّد كيفية ضمان إعادة هذه الممتلكات إليهم أو تعويضهم عنها، كجزء من استجابتها للتشريد الداخلي. |
el Gobierno debería abordar de manera urgente, transparente y abierta la cuestión de la reforma agraria. | UN | وينبغي للحكومة أن تعالج على وجه السرعة قضية إصلاح الأراضي بطريقة شفافة وصريحة. |
el Gobierno debería presentar una descripción clara del mandato y la estructura de la policía civil y debería establecer una clara división de trabajo entre la policía y otras fuerzas. | UN | وينبغي للحكومة أن تقدم وصفا واضحا لولاية وهيكل الشرطة المدنية وأن تحدد بوضوح تقسيم العمل بين الشرطة والقوات الأخرى. |
el Gobierno debe respetar los derechos de los disidentes iraníes que viven en el extranjero, y poner fin al acoso de sus familias en el país. | UN | وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق المنشقين اﻹيرانيين الذين يعيشون في الخارج، وأن تنهي مضايقة أسرهم في البلد. |
el Gobierno debe respetar los derechos humanos y garantizar la libertad de movimiento, palabra y asociación a los partidos de oposición. | UN | وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق اﻹنسان وتضمن حرية الحركة والكلمة والتجمع ﻷحزاب المعارضة. |
el Gobierno debe además evaluar la supervisión y el cumplimiento de sus obligaciones al respecto. | UN | وينبغي للحكومة أن تقيﱢم كذلك مسؤولياتها المتعلقة بالرصد واﻹنفاذ في هذا الصدد. |
el Gobierno debe reunir información detallada sobre el trabajo infantil y sus riesgos. | UN | وينبغي للحكومة أن تجمع معلومات تفصيلية عن عمل اﻷطفال والمخاطر التي يتعرضون إليها. |
el Gobierno debe mejorar los cauces de diálogo con esas organizaciones y seguir prestándoles especial atención, así como a sus recomendaciones, habida cuenta de su papel de observadores independientes. | UN | وينبغي للحكومة أن تحسّن قنوات الحوار مع هذه المنظمات وأن تواصل إيلاء اهتمام وثيق لها ولتوصياتها بصفتها مراقبة مستقلة. |
el Gobierno debe revisar sus obligaciones con respecto a los niños a la luz de los compromisos internacionales que ha asumido. | UN | وينبغي للحكومة أن تعيد النظر في التزاماتها إزاء اﻷطفال في ضوء الالتزامات الدولية التي عقدتها. |
el Gobierno debía alentar al sector privado a invertir en el desarrollo de los recursos humanos y esto podía facilitarse mediante la asignación de deducciones fiscales y otros incentivos para la capacitación. | UN | وينبغي للحكومة أن تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في تنمية الموارد البشرية، ويمكن تيسير ذلك بمنح تخفيضات ضريبية وحوافز أخرى لأغراض التدريب. |
59. la Administración ha de establecer mecanismos que velen por que se cumpla la nueva Ley de procedimiento penal de modo que no se detenga a nadie por mucho tiempo sin formular cargos y evitar que las fuerzas de seguridad e inteligencia retengan a la gente sin respetar las disposiciones de la ley. | UN | 59- وينبغي للحكومة أن تنشئ آلياتٍ لرصد تنفيذ القانون الجديد للإجراءات الجنائية لضمان عدم احتجاز الأفراد لفترات زمنية طويلة دون توجيه أي تهمٍ إليهم، ولمنع قوات الأمن والمخابرات من احتجاز الأشخاص على نحو يتنافى مع الإجراءات القانونية الواجبة. |
los gobiernos deberían establecer estrechos vínculos con esas instituciones para asegurarse de que las decisiones científicas y tecnológicas sobre cuestiones conexas respondan a los objetivos de desarrollo públicos y nacionales. | UN | وينبغي للحكومة أن تنسج علاقات وثيقة مع هذه المؤسسات لضمان أن تعكس القرارات في القضايا المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا المصالح الفضلى لعامة الناس وأهداف التنمية الوطنية. |
Antes de redactar cualquier ley efectiva, el Gobierno deberá establecer una política sobre la utilización y ordenación de la tierra y el derecho a la misma. | UN | وينبغي للحكومة أن تقوم، قبل أن تسن أي قانون فعال، بوضع سياسة بشأن استخدام الأراضي وإدارتها والحق فيها. |
the Government should provide access to timely and effective remedies to individuals whose children have been denied registration of names. | UN | وينبغي للحكومة أن تتيح الوصول إلى سبل الانتصاف في الوقت المناسب وبشكل فعال للأشخاص الذين حرموا من تسجيل أسماء أطفالهم. |
el Gobierno también debería presentar a ambas cámaras del Parlamento informes periódicos acerca de la forma en la que se están aplicando o se van a aplicar las recomendaciones. | UN | وينبغي للحكومة أن تقدم أيضا تقارير دورية إلى مجلسي اللوردات والنواب عن اﻷسلوب الذي يجري أو سيجري فيه إعمال التوصيات. |
En las compras del sector público se deben alentar la elaboración y el uso de productos y servicios ecológicamente racionales. | UN | وينبغي للحكومة أن تشجع، في مجال الشراء، تطوير واستخدام المنتوجات والخدمات السليمة بيئيا. |
Es preciso que el Gobierno se dedique ante todo a organizar elecciones libres, honradas y confiables. | UN | وينبغي للحكومة أن تبذل جهدها في المقام اﻷول لتنظيم انتخابات حرة ونزيهة ذات مصداقية. |