"وينبغي للدول أن تعتمد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados deben adoptar
        
    • los Estados deberían adoptar
        
    • los Estados deberán adoptar
        
    los Estados deben adoptar medidas positivas para garantizar la igualdad de género a este respecto. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير لضمان المساواة بين الجنسين في هذا الصدد.
    los Estados deben adoptar medidas positivas para garantizar que las mujeres puedan participar en condiciones de plena igualdad en estos procedimientos. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير إيجابية لضمان تمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة في هذه العملية.
    los Estados deben adoptar medidas efectivas para garantizar la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير فعالة لضمان سلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    los Estados deberían adoptar leyes y medidas prácticas para brindar protección a los testigos. UN وينبغي للدول أن تعتمد تشريعات، وكذلك تدابير عملية، لتوفير حماية الشهود.
    los Estados deberían adoptar planes de desarrollo que incluyeran parámetros y metas nacionales precisos, cumpliendo con las obligaciones en materia de derechos humanos para garantizar que beneficiaran a las personas que viven en la extrema pobreza. UN وينبغي للدول أن تعتمد خططا إنمائية تشتمل على معايير وأهداف وطنية دقيقة، وتفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان حتى تكفل الوصول إلى أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    los Estados deberán adoptar medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas o instituciones que se dediquen a la prevención o a la protección y rehabilitación de los niños que sean víctimas de esas prácticas contra toda amenaza o agresión por parte de las personas u organizaciones que se beneficien de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. UN " وينبغي للدول أن تعتمد تدابير من أجل حماية أمان وسلامة أولئك اﻷشخاص و/أو تلك المؤسسات الذين يعملون في مجال المنع و/أو حماية وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، من أي تهديد أو عمل عدواني يصدران من أشخاص أو منظمات ينتفعون من بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال.
    los Estados deben adoptar asimismo leyes y políticas encaminadas a preservar las prácticas consuetudinarias y a proteger la propiedad indígena, en particular las ideas y los conocimientos. UN وينبغي للدول أن تعتمد أيضا قوانين وسياسات تهدف إلى المحافظة على الممارسات العرفية للسكان الأصليين وحماية ممتلكاتهم، بما في ذلك الأفكار والمعارف.
    los Estados deben adoptar, apoyar y ampliar ese tipo de iniciativas para proteger y garantizar el disfrute del derecho a la salud en situaciones de conflicto y reducir al mínimo los efectos de los conflictos en los grupos vulnerables. UN وينبغي للدول أن تعتمد تلك المبادرات وتدعمها وتوسِّع نطاقها من أجل حماية الحق في الصحة وإعماله في النزاعات والتقليل إلى أدنى حد من تأثير النزاع على الفئات الضعيفة.
    120. Debe reconocerse universalmente la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados y humanitario, y los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias a nivel nacional para cumplir las obligaciones contraídas en estas ramas del derecho internacional. UN 120- ينبغي أن يكون هناك قبول عالمي لحقوق الإنسان على الصعيد الدولي ولقانون اللجوء وللقانون الإنساني الدولي، وينبغي للدول أن تعتمد جميع التدابير اللازمة على الصعيد الوطني لضمان تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الفروع من القانون الدولي.
    80. los Estados deben adoptar un marco normativo a fin de que las actividades de los patrocinadores y otras entidades privadas que participan en el megaevento observen el derecho a una vivienda adecuada. UN 80- وينبغي للدول أن تعتمد إطاراً قانونياً لضمان أن تكون أعمال الجهات الراعية وغيرها من المؤسسات الخاصة التي تشترك في المناسبة الكبرى ممتثلة للحق في السكن اللائق.
    121. los Estados deben adoptar las medidas legislativas y administrativas necesarias para facilitar a las personas el acceso a la información pública y establecer mecanismos específicos que la faciliten. UN 121- وينبغي للدول أن تعتمد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتيسير الحصول على المعلومات العامة وأن تضع آليات محددة لذلك الغرض.
    los Estados deben adoptar un enfoque integral, coordinado y sistemático basado en los derechos humanos, el principio de la igualdad entre los géneros y la participación de múltiples interesados en todos los niveles. UN 66 - وينبغي للدول أن تعتمد نهجا شاملا ومنسقا ومنتظما يستند إلى مبادئ حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وإشراك العديد من أصحاب المصلحة على جميع الأصعدة.
    los Estados deben adoptar medidas concretas para proteger y salvaguardar el derecho a la vida y a la seguridad de las personas con albinismo, así como su derecho a no ser sometidas a torturas ni malos tratos, y garantizar su acceso a una atención médica adecuada, al empleo, a la educación y a la justicia. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير محددة لحماية وصون الحق في الحياة والأمان الشخصي للمصابين بالمَهَق، فضلاً عن حقهم في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وأن تكفل حصولهم على الرعاية الصحية، والعمل، والتعليم، والعدالة.
    88. los Estados deben adoptar medidas especiales como son las de acción positiva, el trato preferencial o los sistemas de cuotas para hacer frente a las formas más variadas y más graves de discriminación, a las desventajas, los obstáculos y las dificultades que han de afrontar las mujeres de ascendencia africana y promover la integración de la mujer en esferas como la educación, la economía y la política. UN 88- وينبغي للدول أن تعتمد تدابير خاصة مثل الإجراءات الإيجابية أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص للتصدي للأشكال المتعددة والمشددة للتمييز وجوانب الحرمان والعقبات والصعوبات التي تواجهها النساء المنحدرات من أصل أفريقي، والنهوض بإدماج المرأة في ميادين التعليم والاقتصاد والسياسة.
    los Estados deberían adoptar y aplicar políticas, medidas y leyes para prevenir, sancionar y eliminar la violencia basada en el género dentro y fuera de la familia, así como en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وينبغي للدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وسياسات وتدابير ترمي إلى منع العنف الجنساني داخل الأسرة وخارجها، وكذلك في حالات النزاع وما بعده، والمعاقبة على ارتكاب هذا العنف والقضاء عليه.
    62. los Estados deberían adoptar medidas para reforzar la inscripción registral de los derechos de tenencia de las mujeres. UN 62- وينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تعزيز تسجيل المرأة حقوقها الحيازية.
    83. los Estados deberían adoptar el principio de reconocer y ampliar la función de organizaciones de la sociedad civil en la vida económica, social y política de sus países. UN ٣٨- وينبغي للدول أن تعتمد مبدأ الاعتراف بدور منظمات المجتمع الدولي وتوسيع نطاقه في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لبلدانها.
    los Estados deberían adoptar medidas legislativas y administrativas para prohibir y eliminar la discriminación contra las mujeres a este respecto, por parte de los propietarios, los proveedores de vivienda pública y las entidades de crédito, entre otros. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى حظر ممارسة التمييز ضد المرأة في هذا الصدد من جانب المؤجّرين العقاريين والجهات مقدمة خدمات الإسكان في القطاع العام والمؤسسات الائتمانية، ضمن جهات أخرى، وإلى القضاء على هذا التمييز.
    44. los Estados deberían adoptar políticas constructivas y proactivas que estén suficientemente financiadas para hacer frente a la persistencia de factores inhibidores, como los trámites y los costos de matriculación e inscripción, para facilitar la admisión y la permanencia en las escuelas de los niños pertenecientes a minorías. UN 44- وينبغي للدول أن تعتمد سياسات بنّاءة واستباقية تموَّل تمويلاً كافياً لمعالجة المثبطات المزمنة مثل القيد بالمدارس وإجراءات التسجيل وأعباء التكاليف، لتسهيل قبول أطفال الأقليات في المدارس واستبقائهم فيها.
    22. los Estados deberían adoptar medidas para promover formas de tenencia colectiva, en particular marcos legislativos e institucionales favorables e instrumentos de financiación adecuados. UN 22- وينبغي للدول أن تعتمد تدابير تهدف إلى تعزيز أشكال الحيازة الجماعية تشمل إنشاء أُطُر تشريعية ومؤسسية داعمة وأدوات تمويل مناسبة().
    4. los Estados deberán adoptar medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas o instituciones que se dediquen a la prevención o a la protección y rehabilitación de los niños que sean víctimas de esas prácticas contra toda amenaza o agresión por parte de las personas [físicas o jurídicas] o las organizaciones que se beneficien de esas actividades. UN " ٤- وينبغي للدول أن تعتمد تدابير من أجل حماية أمان وسلامة أولئك اﻷشخاص و/أو تلك المؤسسات الذين يعملون في مجال المنع و/أو حماية وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، من أي تهديد أو عمل عدواني يصدران من أشخاص ]أو كيانات قانونية[ أو منظمات ينتفعون من بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more