las organizaciones deberían compartir sus experiencias y comparar las diversas medidas adoptadas para subsanar las deficiencias comprobadas por la Junta. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس. |
Esa financiación debía ser predecible y plurianual y las organizaciones deberían armonizar sus ciclos de financiación. | UN | ولا بد لهذا التمويل من أن يكون قابلاً للتنبؤ به وأن يغطي عدة سنوات، وينبغي للمنظمات أن توازي بين دوراتها التمويلية. |
Esa financiación debía ser predecible y plurianual y las organizaciones deberían armonizar sus ciclos de financiación. | UN | ولا بد لهذا التمويل من أن يكون قابلاً للتنبؤ به وأن يغطي عدة سنوات، وينبغي للمنظمات أن توازي بين دوراتها التمويلية. |
las organizaciones deben crear un ambiente propicio que inspire confianza. | UN | وينبغي للمنظمات أن تهيئ بيئة تمكينية تشمل بناء الائتمان الطمأنينة والثقة. |
las organizaciones deben adoptar medidas para proteger tanto a los funcionarios públicos internacionales como a sus familias. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتخذ تدابير لحماية سلامتهم وسلامة أفراد أسرهم. |
Al examinar tales cuestiones, las organizaciones debían consultar al Presidente de la CAPI. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتشاور مع رئيس اللجنة عند النظر في هذه المسائل. |
las organizaciones deberían esforzarse por crear una cultura en que las evaluaciones se consideren como un instrumento de aprendizaje que promueve el logro de los objetivos de la organización. | UN | وينبغي للمنظمات أن تسعى جاهدة إلى خلق ثقافة يُنظر فيها إلى عمليات التقييم بوصفها أدوات للتعلم تدعم تحقيق أهداف المنظمة. |
las organizaciones deberían esforzarse por crear una cultura en que las evaluaciones se consideren como un instrumento de aprendizaje que promueve el logro de los objetivos de la organización. | UN | وينبغي للمنظمات أن تسعى جاهدة إلى خلق ثقافة يُنظر فيها إلى عمليات التقييم بوصفها أدوات للتعلم تدعم تحقيق أهداف المنظمة. |
las organizaciones deberían actuar de manera responsable y comprobar los hechos al defender una causa. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتصرف بمسؤولية وتتحقق من وقائعها عند نصرة قضية ما. |
las organizaciones deberían establecer procedimientos operativos para intercambiar información referente a los asociados sobre el terreno. | UN | وينبغي للمنظمات أن تضع إجراءات تشغيلية لتقاسم المعلومات في الميدان. |
Al efectuarse la evaluación periódica de la actuación profesional, las organizaciones deberían tomar una nueva prueba para verificar el estado de los conocimientos o certificar que los funcionarios estuviesen usando efectivamente en la organización el idioma o los idiomas de que se tratase. | UN | وينبغي للمنظمات أن تقوم وقت إجراء التقييم الدوري للأداء بإعادة الاختبار أو التحقق من أن الموظف يستخدم اللغة أو اللغات في المنظمة. |
Las iniciativas para animar a los hombres a conocer más a fondo su vida emocional y personal son fundamentales y las organizaciones deberían dar a los hombres la oportunidad de emprender esa exploración. | UN | ومن الجوهري بذل محاولات لتشجيع الرجال على المشاركة بصورة أكثر نشاطا في حياتهم العاطفية والشخصية، وينبغي للمنظمات أن تتيح للرجل مجالا للاضطلاع بهذا الاستكشاف. |
las organizaciones deberían elaborar modalidades y protocolos, integrarlos en los marcos y las políticas de GRI y proporcionar directrices para su aplicación práctica. | UN | وينبغي للمنظمات أن تضع طرائق وبروتوكولات، وتدمجها في سياسات وأطر إدارة المخاطر المؤسسية، وتحدد مبادئ توجيهية لتنفيذها تنفيذاً عملياً. |
las organizaciones deberían velar por que sus oficinas regionales y en los países tuvieran capacidad suficiente y personal calificado para asegurar la buena gestión y administración de los fondos fiduciarios en esos niveles. | UN | وينبغي للمنظمات أن تضمن توفُّر القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً لمكاتبها الإقليمية والقطرية لكفالة تنظيم الصناديق الاستئمانية وإدارتها على هذين المستويين. |
las organizaciones deberían elaborar modalidades y protocolos, integrarlos en los marcos y las políticas de GRI y proporcionar directrices para su aplicación práctica. | UN | وينبغي للمنظمات أن تضع طرائق وبروتوكولات، وتدمجها في سياسات وأطر إدارة المخاطر المؤسسية، وتحدد مبادئ توجيهية لتنفيذها تنفيذاً عملياً. |
las organizaciones deberían velar por que sus oficinas regionales y en los países tuvieran capacidad suficiente y personal calificado para asegurar la buena gestión y administración de los fondos fiduciarios en esos niveles. | UN | وينبغي للمنظمات أن تضمن توفُّر القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً لمكاتبها الإقليمية والقطرية لكفالة تنظيم الصناديق الاستئمانية وإدارتها على هذين المستويين. |
las organizaciones deberían decidir por adelantado el nivel requerido de movilidad de su plantilla según sus necesidades operacionales y su mandato, teniendo en cuenta los costos asociados. | UN | وينبغي للمنظمات أن تحدد مسبقا المستوى المطلوب من تنقل موظفيها على أساس احتياجاتها التشغيلية وولايتها، مع أخذ تكاليفه بعين الاعتبار. |
las organizaciones deberían adoptar un enfoque estratégico y utilizar sus respectivos objetivos estratégicos institucionales como base para determinar los requisitos que deben cumplir los asociados y seleccionarlos. | UN | وينبغي للمنظمات أن تعتمد نهجا استراتيجيا وتستخدم الأهداف المؤسسية الاستراتيجية الخاصة بها كأساس لتحديد احتياجاتها من الشركاء واختيارهم. |
las organizaciones deben informar a esos funcionarios de estas limitaciones. | UN | وينبغي للمنظمات أن تُعلِم الموظفين الفنيين الوطنيين بهذه القيود. |
las organizaciones deben administrar este recurso de manera ejemplar. | UN | وينبغي للمنظمات أن تدير هذا الأصل إدارة مثالية. |
las organizaciones deben administrar este recurso de manera ejemplar. | UN | وينبغي للمنظمات أن تدير هذا الأصل إدارة مثالية. |
Al examinar tales cuestiones, las organizaciones debían consultar al Presidente de la CAPI. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتشاور مع رئيس اللجنة عند النظر في هذه المسائل؛ |