"وينبغي لنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • debemos
        
    • tenemos
        
    • deberíamos
        
    • es necesario
        
    • hemos
        
    • hay que
        
    • necesitamos
        
    • nos
        
    • nosotros
        
    • deberemos
        
    debemos continuar desplegando flexibilidad y realismo en nuestros esfuerzos por llevar a feliz término el proceso de descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية الى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    debemos seguir prestándole la cooperación necesaria para asegurar el éxito de su misión. UN وينبغي لنا أن نواصل تقديم التعاون اللازم له لتأمين نجاح مهمته.
    debemos adoptar un criterio general de la reforma de las Naciones Unidas y evitar quedar atrapados en los pormenores. UN وينبغي لنا أن نلقي نظرة عامة على إصــلاح اﻷمــم المتحدة، وأن نتجنب الوقوع في مصيدة التفاصيل.
    debemos aprovechar esta ocasión y tomar la decisión unánime de aprobar el proyecto de resolución que tenemos a la vista. UN وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة المتاحة لنا وأن نقوم بعمل حاسم ونعتمد بالإجماع مشروع القرار المعروض علينا.
    nosotros, los Estados Miembros, al parecer no permitimos que el Tribunal funcione plenamente y nosotros, los Estados Miembros, deberíamos corregir nuestro comportamiento. UN ونحن، الدول اﻷعضاء، لا يبدو أننا نسمح للمحكمة بإيتاء كل ثمارها، وينبغي لنا نحن، الدول اﻷعضاء، أن نصحح طرائقنا.
    Ahora debemos reflexionar sobre las cuestiones que se han presentado y regresar mañana por la mañana para escuchar más observaciones. UN وينبغي لنا اﻵن أن نتفكر في هذه المسائل التي طرحت ونعـود غدا لنستمـع إلى مزيـد مـن التعليقات.
    debemos adoptar decisiones rápidas y concretas sobre la mayoría de las cuestiones. UN وينبغي لنا أن نتخذ قرارات سريعة وملموسة بشأن معظم القضايا.
    debemos estimular la concertación y no el enfrentamiento, la solidaridad y no la segregación. UN وينبغي لنا أن نشجع الحوار لا المواجهة وأن نشجع التضامن لا الانعزال.
    debemos establecer una asociación entre las Naciones Unidas y los protagonistas regionales. UN وينبغي لنا أن نقيم شراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الإقليمية.
    debemos comenzar a encarar la cuestión del alivio de la deuda de manera más coherente. UN وينبغي لنا أن نبدأ بمعالجة مسألة تخفيف عبء الدين على نحو أكثر تماسكا.
    debemos aprovechar el impulso que se ha creado y concentrarnos en obtener resultados concretos en un plazo de uno o dos años. UN وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الذي تولد، وأن نركز الاهتمام على تحقيق نتائج ملموسة خلال عام أو عامين.
    debemos aprovechar esta Cumbre única para un objetivo también único: para empezar a ponernos de acuerdo sobre la forma de que África avance. UN وينبغي لنا أن نستخدم مؤتمر القمة الفريد هذا من أجل هدف فريد، وهو البدء في الاتفاق على سبيل لتقدم أفريقيا.
    debemos reformar el Consejo de Seguridad para que sea más representativo, eficaz y legítimo. UN وينبغي لنا أن نصلح مجلس الأمن لكي نجعله أكثر تمثيلا، وفعالية، ومشروعية.
    tenemos que esforzarnos por estar a la altura de este mandato en nuestra labor cotidiana. UN وينبغي لنا أن نجتهد لكي نرتقي إلى مستوى هذه الولاية في عملنا اليومي.
    Eso debería evitarse. tenemos que proponer una estrategia general para ayudar a los países que enfrentan esa dificultad. UN وينبغي تجنب ذلك، وينبغي لنا أن نضع استراتيجية شاملة لمساعدة البلدان التي تواجه تلك الصعوبة.
    Seguidamente, deseo tocar algunas cuestiones específicas sobre el seguimiento de la Conferencia de Barbados que tenemos que encarar en la presente Asamblea General. UN ثانيا، أود أن أتطرق إلى قضايا محددة تتعلق بمتابعة مؤتمر بربادوس وينبغي لنا أن نتصدى لها خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    En el documento final se explica con detalle esa visión, y deberíamos utilizarlo cual mapa para conducir el destino de nuestras respectivas naciones. UN تحدد الوثيقة الختامية هذه الرؤية، وينبغي لنا أن نستخدمها كما يستعمل مرء خريطة عند قيادة مصير كل أمة من أممنا.
    deberíamos evitar toda solución de corto plazo para el problema energético que a largo plazo tuviese consecuencias perjudiciales para la seguridad alimentaria del mundo entero. UN وينبغي لنا تفادي أي حل قصير الأجل لمشكلة الطاقة، تكون له آثار ضارة على الأمن الغذائي في العالم في الأجل الطويل.
    A partir de ese hecho se ha iniciado una nueva y promisoria etapa para el pueblo haitiano, y es necesario brindarle el mayor apoyo en la tarea de reconstrucción económica que enfrenta. UN وبذلك بدأت مرحلة جديدة واعدة بالنسبة لشعب هايتي. وينبغي لنا أن نسدي له كل دعم في جهوده من أجل إعادة البناء الاقتصادي.
    debemos demostrar que estamos dispuestos a aplicar lo que hemos convenido. UN وينبغي لنا أن نثبت استعدادنا لتنفيذ ما اتفقنا عليه.
    hay que concentrarse más en la producción, a fin de regular el consumo. UN وينبغي لنا إيلاء مزيد من الاهتمام للإنتاج، من أجل توجيه الاستهلاك.
    necesitamos restaurar la confianza mediante el cumplimiento de todas las obligaciones y compromisos pertinentes. UN وينبغي لنا استعادة الثقة من خلال الامتثال لكل الواجبات والالتزامات ذات الصلة.
    debemos examinar cuidadosamente todos los esfuerzos e ideas que nos conduzcan al objetivo común de lograr un fortalecimiento de la Convención. UN وينبغي لنا الدراسة المتأنية لجميع الجهود والأفكار التي ستفضي بنا إلى تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز الاتفاقية.
    También en las conferencias internacionales, sobre todo en textos jurídicos, deberemos velar por que las traducciones de los documentos sean de alto nivel en todo momento. UN وينبغي لنا أن نكفل أن تكون ترجمة الوثائق القانونية، في المؤتمرات الدولية، ذات مستوى عالٍ جدا دائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more