"وينتظر أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se prevé que
        
    • se espera que
        
    • está previsto que
        
    • deberían
        
    • se calcula que
        
    • se esperaba que
        
    • deberá
        
    • cabe esperar que
        
    • se ha previsto que
        
    • se habrá
        
    se prevé que las esferas de subprogramas se ejecuten de manera simultánea para lograr un máximo efecto en los distintos países africanos. UN وينتظر أن يتم تنفيذ المجالات البرنامجية الفرعية على نحو متزامن لتحقيق أكبر اﻷثر في كل بلد من البلدان اﻷفريقية.
    se prevé que el crecimiento de la región en 2000 será un poco alto y de base más amplia que en 1999. UN وينتظر أن يكون النمو في المنطقة في سنة 2000 أعلى بقدر متواضع وأوسع قاعدة مما كان عليه في 1999.
    se prevé que durante el bienio se realizarán al menos 12 viajes. UN وينتظر أن تتم 12 سفرة على الأقل خلال فترة السنتين.
    se espera que el decreto sea aprobado en el transcurso de 1994. UN وينتظر أن يعتمد المرسوم في وقت لاحق من عام ٤٩٩١.
    se espera que dicho número aumente considerablemente cuando se firme y se tenga en cuenta el resto de los proyectos aprobados. UN وينتظر أن يرتفع هذا العدد ارتفاعا كبيرا عندما يتم توقيع المشاريع التي تمت الموافقة عليها وادراجها في الحسابات.
    está previsto que en los próximos veinte años el transporte sea la principal causa de la creciente demanda mundial de energía. UN وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة.
    se prevé que todas esas intervenciones consigan aumentar a corto plazo el nivel de alfabetización de las mujeres. UN وينتظر أن تمكِّن هذه التدابير جميعها من زيادة إلمام النساء بالقراءة والكتابة في الأجل القصير.
    se prevé que esta racionalización requerirá un examen a fondo y posiblemente traiga consigo cambios en las esferas siguientes: UN وينتظر أن يتطلب هذا الترشيد استعراضا كاملا وأن ُيسفر على الأرجح عن تغييرات في المجالات التالية:
    se prevé que la Defensa concluya su argumentación a finales de 2011 y que la sentencia se dicte el primer trimestre de 2012. UN وينتظر أن يستكمل الدفاع مرافعاته بحلول نهاية عام 2011. ومن المتوقع أن يُنطق بالحكم في الربع الأول من عام 2012.
    se prevé que, para 1995, los ingresos totales del UNICEF serán superiores a 1.000 millones de dólares. UN وينتظر أن يتجاوز إجمالي إيرادات اليونيسيف بليون دولار بحلول عام ١٩٩٥.
    se prevé que mediante este proyecto se podrán elaborar recomendaciones y demostrar la viabilidad de determinadas estrategias en esta materia que puedan aplicarse a otros centros urbanos. UN وينتظر أن يقدم المشروع توصيات، ويبين استراتيجيات عملية، في هذا المجال، للمراكز الحضرية اﻷخرى.
    se prevé que el porcentaje del PIB mundial correspondiente a la región pase de un 13,8% en 1990 a un 16% en el año 2000. UN وينتظر أن يرتفع نصيب المنطقة من الناتج المحلي اﻹجمالي العالمي من ١٣,٨ في عام ١٩٩٠ إلى ١٦ في المائة في عام ٢٠٠٠.
    se prevé que los refugiados que aún vivan en los países de asilo a finales de 1994 se repatríen en 1995. UN وينتظر أن تتم خلال عام ١٩٩٥ إعادة بقية اللاجئين الذين ما زالوا يقيمون في بلدان اللجوء حتى نهاية عام ١٩٩٤.
    se espera que una misión sobre el terreno enviada por determinados organismos, encargada de evaluar las necesidades de socorro, presente en breve un informe al respecto. UN وينتظر أن تقدم بعثة ميدانية رسمية مكلفة بتحديد متطلبات اﻹغاثة تقريرا قريبا.
    se espera que el proceso de revisión quede terminado al final del año fiscal de 1995. UN وينتظر أن تكتمل عملية إعادة النظر قبل نهاية السنة المالية ٥٩٩١.
    se espera que esta base de datos empiece a funcionar en el transcurso de 1995. UN وينتظر أن تبدأ قاعدة البيانات هذه العمل خلال عام ١٩٩٥.
    La oración debe decir: se espera que en 1997 en las dos Salas de Primera Instancia se inicien hasta 12 juicios. UN يصبح نص الجملة كالتالي: وينتظر أن تبدأ دائرتا المحكمة في عام ١٩٩٧ اﻹجراءات في محاكمات يصل عددها إلى ١٢ محاكمة.
    se espera que la nueva política de tierras conduzca a un aumento general de la eficiencia y la equidad en la administración y tenencia de tierras. UN وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها.
    está previsto que en los próximos 20 años el transporte sea la principal causa de la creciente demanda mundial de energía. UN وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة.
    Las actividades mundiales deberían servir como catalizador para atraer y movilizar recursos adicionales para esos programas de investigación, procedentes de otras fuentes interesadas de los sectores público y privado. UN وينتظر أن تكون اﻷنشطة العالمية عنصر حفز لاجتذاب وتعبئة التمويل الاضافي لهذه البرامج البحثية من سائر المصادر المعنية، من القطاع العام والخاص على حد سواء.
    se calcula que las afluencias a México se mantendrán firmes, fortalecidas también por el acuerdo de libre comercio firmado recientemente con la UE. UN وينتظر أن تظل التدفقات الواردة إلى المكسيك قوية بدعم كذلك من اتفاق التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي الذي وقع مؤخرا.
    se esperaba que el Instituto contaría con la plena participación y el apoyo de todos los países interesados y de las organizaciones internacionales competentes, muy en especial el PNUD y su Junta Ejecutiva. UN وينتظر أن يحظى المعهد بالمشاركة والدعم الكاملين من جميع البلدان المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، وخاصة البرنامج اﻹنمائي ومجلسه التنفيذي.
    En la asignación de recursos financieros y la selección de empresas operadoras se deberá propugnar el equilibrio geográfico. UN وينتظر أن تُسهم عمليات تخصيص التمويل واختيار المتعهدين في إقامة توازن جغرافي.
    cabe esperar que se alcancen nuevos resultados de aquí a la Conferencia de examen de la CSCE que se celebrará en Budapest en 1994. UN وينتظر أن يحقق مؤتمر استعراض اﻷمن والتعاون في أوروبا، المقرر عقده في بودابست في عام ١٩٩٤، مزيدا من الانجازات.
    se ha previsto que en dos años todas las ciudades y aldeas tendrán su propio programa comunitario de prevención del VIH/SIDA. UN وينتظر أن يتم في خلال عامين تطبيق برنامج للوقاية من الفيروس/الإيدز على أساس مجتمعي في كل مدينة وقرية.
    Se mejorará la verificación y el seguimiento y antes de 1999 se habrá terminado de elaborar un sistema de control de las cuentas por cobrar. UN سيتم تحسين الرقابة المالية والمتابعة وينتظر أن يكتمل إعداد نظام لتأريخ حسابات القبض بحلول عام ٩٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more