se prevé que las esferas de subprogramas se ejecuten de manera simultánea para lograr un máximo efecto en los distintos países africanos. | UN | وينتظر أن يتم تنفيذ المجالات البرنامجية الفرعية على نحو متزامن لتحقيق أكبر اﻷثر في كل بلد من البلدان اﻷفريقية. |
se prevé que el crecimiento de la región en 2000 será un poco alto y de base más amplia que en 1999. | UN | وينتظر أن يكون النمو في المنطقة في سنة 2000 أعلى بقدر متواضع وأوسع قاعدة مما كان عليه في 1999. |
se prevé que durante el bienio se realizarán al menos 12 viajes. | UN | وينتظر أن تتم 12 سفرة على الأقل خلال فترة السنتين. |
se espera que el decreto sea aprobado en el transcurso de 1994. | UN | وينتظر أن يعتمد المرسوم في وقت لاحق من عام ٤٩٩١. |
se espera que dicho número aumente considerablemente cuando se firme y se tenga en cuenta el resto de los proyectos aprobados. | UN | وينتظر أن يرتفع هذا العدد ارتفاعا كبيرا عندما يتم توقيع المشاريع التي تمت الموافقة عليها وادراجها في الحسابات. |
está previsto que en los próximos veinte años el transporte sea la principal causa de la creciente demanda mundial de energía. | UN | وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة. |
se prevé que todas esas intervenciones consigan aumentar a corto plazo el nivel de alfabetización de las mujeres. | UN | وينتظر أن تمكِّن هذه التدابير جميعها من زيادة إلمام النساء بالقراءة والكتابة في الأجل القصير. |
se prevé que esta racionalización requerirá un examen a fondo y posiblemente traiga consigo cambios en las esferas siguientes: | UN | وينتظر أن يتطلب هذا الترشيد استعراضا كاملا وأن ُيسفر على الأرجح عن تغييرات في المجالات التالية: |
se prevé que la Defensa concluya su argumentación a finales de 2011 y que la sentencia se dicte el primer trimestre de 2012. | UN | وينتظر أن يستكمل الدفاع مرافعاته بحلول نهاية عام 2011. ومن المتوقع أن يُنطق بالحكم في الربع الأول من عام 2012. |
se prevé que, para 1995, los ingresos totales del UNICEF serán superiores a 1.000 millones de dólares. | UN | وينتظر أن يتجاوز إجمالي إيرادات اليونيسيف بليون دولار بحلول عام ١٩٩٥. |
se prevé que mediante este proyecto se podrán elaborar recomendaciones y demostrar la viabilidad de determinadas estrategias en esta materia que puedan aplicarse a otros centros urbanos. | UN | وينتظر أن يقدم المشروع توصيات، ويبين استراتيجيات عملية، في هذا المجال، للمراكز الحضرية اﻷخرى. |
se prevé que el porcentaje del PIB mundial correspondiente a la región pase de un 13,8% en 1990 a un 16% en el año 2000. | UN | وينتظر أن يرتفع نصيب المنطقة من الناتج المحلي اﻹجمالي العالمي من ١٣,٨ في عام ١٩٩٠ إلى ١٦ في المائة في عام ٢٠٠٠. |
se prevé que los refugiados que aún vivan en los países de asilo a finales de 1994 se repatríen en 1995. | UN | وينتظر أن تتم خلال عام ١٩٩٥ إعادة بقية اللاجئين الذين ما زالوا يقيمون في بلدان اللجوء حتى نهاية عام ١٩٩٤. |
se espera que una misión sobre el terreno enviada por determinados organismos, encargada de evaluar las necesidades de socorro, presente en breve un informe al respecto. | UN | وينتظر أن تقدم بعثة ميدانية رسمية مكلفة بتحديد متطلبات اﻹغاثة تقريرا قريبا. |
se espera que el proceso de revisión quede terminado al final del año fiscal de 1995. | UN | وينتظر أن تكتمل عملية إعادة النظر قبل نهاية السنة المالية ٥٩٩١. |
se espera que esta base de datos empiece a funcionar en el transcurso de 1995. | UN | وينتظر أن تبدأ قاعدة البيانات هذه العمل خلال عام ١٩٩٥. |
La oración debe decir: se espera que en 1997 en las dos Salas de Primera Instancia se inicien hasta 12 juicios. | UN | يصبح نص الجملة كالتالي: وينتظر أن تبدأ دائرتا المحكمة في عام ١٩٩٧ اﻹجراءات في محاكمات يصل عددها إلى ١٢ محاكمة. |
se espera que la nueva política de tierras conduzca a un aumento general de la eficiencia y la equidad en la administración y tenencia de tierras. | UN | وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها. |
está previsto que en los próximos 20 años el transporte sea la principal causa de la creciente demanda mundial de energía. | UN | وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة. |
Las actividades mundiales deberían servir como catalizador para atraer y movilizar recursos adicionales para esos programas de investigación, procedentes de otras fuentes interesadas de los sectores público y privado. | UN | وينتظر أن تكون اﻷنشطة العالمية عنصر حفز لاجتذاب وتعبئة التمويل الاضافي لهذه البرامج البحثية من سائر المصادر المعنية، من القطاع العام والخاص على حد سواء. |
se calcula que las afluencias a México se mantendrán firmes, fortalecidas también por el acuerdo de libre comercio firmado recientemente con la UE. | UN | وينتظر أن تظل التدفقات الواردة إلى المكسيك قوية بدعم كذلك من اتفاق التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي الذي وقع مؤخرا. |
se esperaba que el Instituto contaría con la plena participación y el apoyo de todos los países interesados y de las organizaciones internacionales competentes, muy en especial el PNUD y su Junta Ejecutiva. | UN | وينتظر أن يحظى المعهد بالمشاركة والدعم الكاملين من جميع البلدان المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، وخاصة البرنامج اﻹنمائي ومجلسه التنفيذي. |
En la asignación de recursos financieros y la selección de empresas operadoras se deberá propugnar el equilibrio geográfico. | UN | وينتظر أن تُسهم عمليات تخصيص التمويل واختيار المتعهدين في إقامة توازن جغرافي. |
cabe esperar que se alcancen nuevos resultados de aquí a la Conferencia de examen de la CSCE que se celebrará en Budapest en 1994. | UN | وينتظر أن يحقق مؤتمر استعراض اﻷمن والتعاون في أوروبا، المقرر عقده في بودابست في عام ١٩٩٤، مزيدا من الانجازات. |
se ha previsto que en dos años todas las ciudades y aldeas tendrán su propio programa comunitario de prevención del VIH/SIDA. | UN | وينتظر أن يتم في خلال عامين تطبيق برنامج للوقاية من الفيروس/الإيدز على أساس مجتمعي في كل مدينة وقرية. |
Se mejorará la verificación y el seguimiento y antes de 1999 se habrá terminado de elaborar un sistema de control de las cuentas por cobrar. | UN | سيتم تحسين الرقابة المالية والمتابعة وينتظر أن يكتمل إعداد نظام لتأريخ حسابات القبض بحلول عام ٩٩٩١. |