La detención del Sr. Khalid Ahmed Al-Eleq es contraria al artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | وأن احتجاز السيد خالد أحمد العليق يتنافى مع حكم المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات التي تدخل في نطاق نظر الفريق العامل في القضايا المعروضة عليه. |
La detención del Sr. Rastanawi es arbitraria y corresponde a las categorías I, II y III de las aplicables por el Grupo de Trabajo. | UN | احتجاز السيد رستناوي احتجاز تعسفي ويندرج في الفئات الأولى والثانية والثالثة من الفئات التي يطبقها الفريق العامل. |
se inscribe en un marco más amplio de planificación, el plan nacional de acción sobre el medio ambiente (PNAE). | UN | ويندرج ذلك في إطار تخطيطي أوسع يتمثل في الخطة الوطنية للعمل البيئي. |
La labor actual se inscribe directamente en ese replanteamiento. | UN | ويندرج ذلك مباشرة في عملية إعادة النظر الذاتية. |
Esa labor forma parte de las medidas concebidas para hacer de la sociedad un sitio accesible para muchas más personas. | UN | ويندرج ذلك في إطار العمل الرامي إلى جعل الحياة الاجتماعية متاحة الوصول بالنسبة لأكبر عدد من الأشخاص. |
El tema se incluye en el tratamiento más amplio de poblaciones desarraigadas comprendido en la sección siguiente. | UN | ويندرج هذا البند في إطار قضية المقتلعين من أوطانهم، التي يعالجها الفرع التالي بمزيد من اﻹسهاب. |
La privación de libertad de Khin Sint Aung es arbitraria, por contravenir los artículos 9 y 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a la categoría II de los principios aplicables al examen de los casos que se presentan al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان خين سنت أونغ من الحرية تعسفي ﻷنه يخالف المادتين ٩ و٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ويندرج في الفئة الثانية من الفئات التي تنطبق على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
La detención de Khemais Ksila es arbitraria, ya que contraviene a los artículos 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y corresponde a la Categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن اعتقال خميس كسيلة هو اعتقال تعسفي لأنه يشكل إخلالاً بأحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
La privación de libertad de Niran Malaolu es arbitraria porque contraviene el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y corresponde a la Categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان نيران ملاولو من حريته هو إجراء تعسفي لأنه يخالف أحكام المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
La privación de libertad de Li Hai es arbitraria, ya que es contraria al artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a la Categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان لي هاي من الحرية تعسفي حيث إنه يتناقض مع أحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثانية من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
La detención de Cao Maobing en un hospital psiquiátrico es arbitraria, está en contraposición con el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a la Categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن احتجاز السيد كاوو ماوبينغ في مستشفى خاص بالأمراض النفسية تعسفي، لأنه يخل بالمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الأولى من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
La privación de libertad de Mohammed Zaki, Ibrahim Moosa Luthfee, Ahmed Ibrahim Didi y Fathimath Nisreen es arbitraria, ya que contraviene los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y corresponde a la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان كل من محمد زكي، وإبراهيم موسى لطفي، وأحمد إبراهيم ديدي، وفاطمة نسرين من الحرية هو إجراء تعسفي، لأنه يخل بأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات المطبقة عند النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
Este procedimiento se inscribe en el marco de los conceptos científicos y técnicos derivados del CCT y en el contexto de la Convención. | UN | ويندرج هذا الإجراء ضمن نطاق المفاهيم العلمية والتقنية المستمدة من اللجنة وضمن سياق الاتفاقية. |
Lo que en el marco del Convenio de Estocolmo se conoce como " exenciones específicas " también se inscribe en esta categoría. | UN | 8 - ويندرج ما اصطلح على تسميته بـ " الإعفاءات المحددة " في اتفاقية استكهولم أيضاً ضمن هذه الفئة. |
La evaluación de la intención del Estado autor de la objeción se inscribe en un marco preciso. | UN | ويندرج تقييم قصد الدولة المعترضة في إطار محدد. |
La detención arbitraria se inscribe en la categoría II de las categorías aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ويندرج الاحتجاز التعسفي في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Esto forma parte del proceso a largo plazo de transferencia de responsabilidades a este respecto a las instituciones nacionales competentes. | UN | ويندرج هذا الجهد في إطار عملية طويلة الأمد ترمي إلى نقل مسؤولية هذه المسائل إلى المؤسسات المحلية ذات الصلة. |
La violencia en el hogar o en la familia y en la comunidad se incluye en todas las referencias generales a la violencia contra la mujer en las normas de derechos humanos. | UN | ويندرج العنف العائلي أو اﻷسري أو المجتمعي ضمن جميع اﻹشارات العامة في معايير حقوق اﻹنسان إلى العنف ضد المرأة. |
se incluyen también casos relativos a la igualdad de la mujer en el contexto del derecho penal. | UN | ويندرج في ذلك أيضا القضايا التي تتعلق بمساواة المرأة أمام القانون الجنائي. |
Esto se enmarca en una iniciativa en curso para que las visitas se orienten más hacia los niños. | UN | ويندرج ذلك في إطار الجهود المتواصلة المبذولة من أجل التركيز أكثر على الأطفال في الجولات. |
Por lo tanto, este se considera un matrimonio forzoso y entra en la categoría de las prácticas análogas a la esclavitud definidas en la Convención. | UN | ويعتبر الزواج بالتالي زواجاً قسرياً ويندرج في إطار الممارسات الشبيهة بالرق حسب التعريف الوارد في الاتفاقية. |
La privación de libertad de Adnan Beuransyah es arbitraria por contravenir a lo dispuesto en los artículos 5 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponder a la categoría II de los principios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | يعد حرمان عدنان بورانسياه من الحرية تعسفيا لمخالفته المادتين ٥ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
En general, la teleobservación se integra en otras disciplinas tales como la fotogrametría, la cartografía, los sistemas de referencia geodésica, los sistemas de información geográfica (SIG) y los sistema mundiales de navegación por satélite (GNSS). | UN | ويندرج الاستشعار عن بعد عموما في إطار تخصصات أخرى كالمسح التصويري، ورسم الخرائط، والنظم المرجعية الجيوديسية، ونظم المعلومات الجغرافية، والشبكة العالمية لسواتل الملاحة. |
Numerosos temas de esta reunión corresponden al ámbito de la resolución 1994/64 de la Comisión de Derechos Humanos y merecen ser citados: | UN | ويندرج عدد من الموضوعات التي تناولها هذا الاجتماع في إطار قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٤٦ ويجدر ذكرها فيما يلي: |