la Constitución establece que toda persona es igual ante la ley y está protegida contra toda discriminación injusta. | UN | وينص الدستور على أن الجميع سواسية أمام القانون وعلى أن الجميع في مأمن من أي تمييز جائر. |
la Constitución establece que toda persona es igual ante la ley y está protegida contra toda discriminación injusta. | UN | وينص الدستور على أن الجميع سواسية أمام القانون وعلى أن الجميع في مأمن من أي تمييز جائر. |
la Constitución dispone que la Asamblea Nacional constará de miembros elegidos directamente, así como de 4 miembros elegidos especialmente y un Presidente. | UN | وينص الدستور على أن تتألف الجمعية الوطنية من أعضاء منتخبين مباشرة و4 أعضاء منتخبين بولاية خاصة إلى جانب الرئيس. |
la Constitución dispone que toda costumbre contraria a los principios de derechos humanos consagrados en la Constitución es nula y de ningún valor. | UN | وينص الدستور على أن أية أعراف تخالف مبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور تكون لاغية وباطلة. |
la Constitución estipula que " Todas las personas tendrán libertad de conciencia, religión o pensamiento. | UN | وينص الدستور على أن " لكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين والفكر. |
la Constitución estipula que los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como las obligaciones correspondientes, son igualmente aplicables a los nacionales albaneses, los extranjeros y los apátridas. | UN | وينص الدستور على أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن الالتزامات المنصوص عليها تنطبق بالتساوي على الرعايا الألبان والأجانب وكذلك على الأشخاص عديمي الجنسية. |
en la Constitución se dispone que todos los ciudadanos camboyanos tienen derecho a la propiedad privada de la tierra, un derecho que será protegido por la ley. | UN | وينص الدستور على أن جميع المواطنين الكمبوديين لهم الحق في الملكية الخاصة للأرض، وهو حق يجب أن يحظى بحماية القانون. |
en la Constitución se establece que el Parlamento goza de plenas facultades para promulgar leyes. | UN | وينص الدستور على أن البرلمان مخول كامل الصلاحيات لسن القوانين. |
la Constitución establece que Austria es un Estado laico cuyas tareas y objetivos tienen una orientación puramente aconfesional. | UN | وينص الدستور على أن تتَّبع النمسا نهجاً حيادياً تجاه الدين؛ وتنتهج الدولة في مهامها وأهدافها توجُّهاً علمانياً صِرفاً. |
la Constitución establece que Montenegro garantiza la dignidad, la seguridad y la inviolabilidad de la integridad física y mental de la persona, así como su intimidad y sus derechos individuales. | UN | وينص الدستور على أن يضمن الجبل الأسود كرامة الإنسان، وأمنه، وحرمة سلامته الجسدية والعقلية، وخصوصيته وحقوقه الفردية. |
23. la Constitución establece que sólo las leyes publicadas tendrán carácter obligatorio. | UN | 23- وينص الدستور على أن القوانين الصادرة، دون سواها، هي التي لها قوة ملزمة. |
la Constitución establece que las relaciones familiares descansan en el respeto, la solidaridad y la igualdad absoluta de derechos y responsabilidades entre el hombre y la mujer. | UN | وينص الدستور على أن تكون العلاقات العائلية قائمة على الاحترام والتضامن والمساواة الكاملة بين الرجل والمرأة في الحقوق والمسؤوليات. |
la Constitución dispone que tal referendo sea organizado por la Comisión Electoral Nacional. | UN | وينص الدستور على أن هذا الاستفتاء ينبغي أن تنظمه اللجنة الانتخابية الوطنية. |
la Constitución dispone que las personas de todas las religiones tendrán la libertad de profesarlas en paz y armonía. | UN | وينص الدستور على أن للأشخاص المنتمين إلى كل الأديان حرية ممارسة شعائرهم الدينية بسلام ووئام. |
la Constitución dispone que los hombres y las mujeres gozarán de iguales derechos en todos los aspectos. | UN | وينص الدستور على أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في جميع النواحي. |
la Constitución dispone que, independientemente del género, todos los ciudadanos de Viet Nam tengan derecho a establecer las asociaciones. | UN | وينص الدستور على أن لجميع مواطني فييت نام بغض النظر عن نوع الجنس الحق في تكوين جمعيات. |
21. la Constitución estipula que la forma del Estado es la República y que la soberanía pertenece a la nación sin reservas ni condiciones. | UN | 21- وينص الدستور على أن نظام الدولة هو نظام جمهوري وأن للأمة السيادة بدون قيد أو شرط. |
la Constitución estipula que el objetivo de la organización es promover la unidad de los estudiantes judíos de Europa y asegurar su participación en la realización de las aspiraciones del pueblo judío, su continuidad y el desarrollo de su patrimonio religioso, espiritual, cultural y social. | UN | وينص الدستور على أن الغرض من الاتحاد هو تعزيز وحدة الطلاب اليهود على المستوى الأوروبي، وضمان مشاركتهم في تحقيق تطلعات الشعب اليهودي، واستمرارية وتطوير تراثه الديني والروحي والثقافي والاجتماعي. |
16.5 la Constitución estipula que el matrimonio " no podrá celebrarse sin el libre y pleno consentimiento de los contrayentes " . | UN | ١٦/٥- وينص الدستور على أن الزواج لا يعقد بين شخصين عازمين على الزواج " إلا بكامل حريتهما ورضاهما " . |
en la Constitución se dispone que las mujeres tienen derecho a la igualdad de oportunidades en los ámbitos político, económico y social. | UN | وينص الدستور على أن تكافؤ الفرص في الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية حق من حقوق المرأة. |
42. en la Constitución se establece que el Riigikogu formará comités. | UN | 42- وينص الدستور على أن يقوم البرلمان بإنشاء لجان. |
la Constitución afirma que el país es un Estado laico, lo cual es cierto en la práctica. | UN | وينص الدستور على أن البلد دولة علمانية وهذا أمر صحيح في الواقع. |
la Constitución proclamaba que todas las personas eran iguales ante la ley, y prohibía expresamente la discriminación por motivo de origen, raza o idioma. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |
30. la Constitución disponía que toda persona tenía derecho a condiciones de trabajo equitativas y seguras y a ser remunerada. | UN | 30- وينص الدستور على أن لكل شخص الحق في ممارسات عمل آمنة وعادلة وأجر عادل. |