En el Decreto también se disponen medidas para eliminar con el tiempo las costumbres atrasadas y desfavorables para las mujeres de estas regiones. | UN | وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق. |
el Decreto dispone que las personas designadas o propuestas por el Parlamento, el Gobierno o un Ministro serán: | UN | وينص المرسوم على أن يكون الأشخاص المعينون أو المقترحون من البرلمان أو الحكومة أو الوزير: |
el Decreto Ejecutivo N° 468 dispone, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | وينص المرسوم التنفيذي رقم 468 على أمور منها ما يلي: |
En el Decreto se establecerán las normas de procedimiento, como los criterios para la composición, la elección y la selección de los delegados, así como las medidas de seguridad para los delegados. | UN | وينص المرسوم على القواعد الإجرائية، بما في ذلك معايير تشكيل المندوبين وانتخابهم وانتقائهم، فضلا عن توفير الأمن لهم. |
el Decreto estipula que una comisión preparatoria de 12 miembros, compuesta por dirigentes religiosos, personalidades políticas, representantes de la sociedad civil y el poder ejecutivo, ayudarían al Presidente interino a establecer instituciones que conduzcan al diálogo nacional. | UN | وينص المرسوم على أن تقوم لجنة تحضيرية من إثني عشر عضوا مكونة من قادة دينيين وشخصيات سياسية وممثلين عن المجتمع المدني والهيئة التنفيذية بمساعدة الرئيس المؤقت في إنشاء مؤسسات تقود الحوار الوطني. |
el Decreto estipula que si una institución social quiere cumplir seriamente su misión debe aplicar una política de calidad y ofrecer a sus usuarios un servicio y una asistencia justificados. | UN | وينص المرسوم على أنه إذا أرادت مؤسسة اجتماعية إنجاز مهامها بجدية، فإنه سيكون عليها أن تتبع سياسة جيدة وأن تقدم لمستعمليها خدمة ومساعدة لهما ما يبررهما. |
el Decreto prohíbe la venta y el consumo de productos nocivos para la salud. | UN | وينص المرسوم على حظر بيع واستهلاك المنتجات الضارة بالصحة. |
el Decreto también prevé que el Gobierno someta al Parlamento un informe de evaluación del decreto cada dos años. | UN | وينص المرسوم أيضا على وجوب تقديم الحكومة تقريرا عن تقييم المرسوم إلى البرلمان كل سنتين. |
el Decreto también contempla el establecimiento de los nuevos tribunales que se indican a continuación: | UN | وينص المرسوم أيضا على إنشاء المحاكم التالية: |
el Decreto también dispone la cancelación automática de todo permiso existente de permanecer en el Reino Unido. | UN | وينص المرسوم أيضا على الإلغاء التلقائي لأي إذن قائم بالبقاء في المملكة المتحدة. |
el Decreto también dispone la cancelación automática de todo permiso existente de permanecer en el Reino Unido. | UN | وينص المرسوم أيضا على الإلغاء التلقائي لأي ترخيص قائم بالمكوث في المملكة المتحدة. |
el Decreto Nº 116 de 2011 preveía la creación de un órgano nacional independiente encargado de supervisar los medios, sin afectar a su libertad. | UN | وينص المرسوم رقم 116 لعام 2011 على إنشاء هيئة وطنية مستقلة تشرف على وسائط الإعلام، دون النيل من حريتها. |
el Decreto legislativo Nº 1095 establece que los comandantes deben presentar un informe al comienzo y al término de cada operación. | UN | وينص المرسوم التشريعي 1095 حالياً على أن من واجب القادة تقديم تقرير في بداية كل عملية ونهايتها. |
el Decreto prevé sanciones y procedimientos para imponer el respeto de estas disposiciones. | UN | وينص المرسوم على عقوبات وإجراءات تستهدف فرض احترام هذه التدابير. |
el Decreto prevé igualmente un procedimiento de protección jurídica. | UN | وينص المرسوم أيضاً على إجراء للحماية القانونية؛ |
el Decreto prohíbe toda forma de discriminación directa o indirecta por motivo de una discapacidad. | UN | وينص المرسوم على منع أي شكل من أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس إعاقة. |
el Decreto Electoral estipula que cada fiyiano tendrá un voto, que tendrá el mismo valor en todo Fiji. | UN | وينص المرسوم الانتخابي على أنه سيكون لكل مواطن من مواطني فيجي صوت واحد له نفس القيمة في جميع أرجاء فيجي. |
380. el Decreto Nº 1606/90 de creación del Consejo Nacional del Menor y la Familia establece: | UN | ٠٨٣- وينص المرسوم رقم ٦٠٦١/٠٩، الذي أنشئ بموجبه المجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، على ما يلي: |
En el Decreto también se estipula que todo aquel que ayude a borrar un tatuaje o que realice una operación de cirugía plástica en una oreja amputada será sometido a los mismos castigos. | UN | وينص المرسوم أيضا على أن أي شخص يساعد على إزالة الوشم أو يجري جراحة تجميلية في اليد أو اﻷذن المبتورة سيتعرض لنفس العقوبات. |
la Ordenanza dispone que el Consejo de Bienestar Social estructure y aplique el código de conducta para las organizaciones o instituciones sociales y suspenda o disuelva toda institución que no se ajuste al código. | UN | وينص المرسوم على أن يقوم مجلس الرعاية الاجتماعية بوضع مدونة للسلوك للمنظمات أو المؤسسات الاجتماعية وتنفيذها، وتعليق نشاط أو حل أي منظمة لا تحترم تلك المدونة. |
El mismo Decreto establece que la Superintendencia de Vigilancia y Seguridad Privada no podrá autorizar estos servicios en zonas de conflicto. | UN | وينص المرسوم أيضا على أنه يجوز لمدير مجموعات الحراسة الخاصة واﻷمن الخاص عدم التصريح بإقامة هذه الخدمات في مناطق النزاع. |