en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal del Pakistán se dispone que nadie está obligado a presentar una denuncia con arreglo a las Ordenanzas Hudood de 1979. | UN | وينص قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في باكستان على عدم الالتزام بإقامة دعوى بموجب مراسيم الحدود لعام 1979. |
en el Código Penal se prevé la responsabilidad penal por violaciones graves de las normas de seguridad e higiene en el trabajo. | UN | وينص قانون العقوبات على المسؤولية الجنائية بالنسبة للانتهاكات الصارخة لمعايير السلامة والصحة في العمل. |
366. el Código Penal prevé las siguientes restricciones a la libertad de expresión: | UN | ٦٦٣- وينص قانون العقوبات بوجه خاص على القيود التالية لحرية التعبير: |
el Código Penal de Croacia establece sanciones para las personas que cometan delitos como la prostitución transfronteriza, el abuso de menores en relación con la pornografía y el transporte transfronterizo ilegal de personas. | UN | وينص قانون العقوبات الكرواتي على جزاءات بالنسبة إلى الضالعين في جرائم مثل البغاء العابر للحدود واستغلال القُصَّر المنطويين على إنتاج المواد الداعرة ونقل الأشخاص غير القانوني عبر الحدود. |
el Código Penal dispone que el decomiso de bienes se decidirá con arreglo a lo que se establezca en una condena firme ejecutable. | UN | وينص قانون العقوبات على تنظيم مصادرة الممتلكات باعتبارها عملية إنفاذ لحكم قضائي نهائي. |
el Código Penal preveía penas agravadas para los delitos motivados por el odio o por consideraciones de carácter xenófobo. | UN | وينص قانون العقوبات على عقوبات مشدَّدة عندما تُرتكب الجريمة بدافع كره الأجانب أو بأي دوافع كراهية أخرى. |
en el plano penal, pueden imponerse multas o penas de cárcel. | UN | وينص قانون العقوبات على غرامات مالية و/أو عقوبات بالسجن. |
La excisión se considera una amputación y, según el Código Penal, si las violencias provocan el fallecimiento de la víctima, una amputación, una mutilación o la incapacidad permanente de utilizar un miembro, la pena es de cinco a 10 años. | UN | ويعتبر الختان بمثابة بتر لعضو وينص قانون العقوبات على عقوبة تتراوح ما بين خمسة أعوام وعشرة أعوام إذا ما تسبب العنف في وفاة الضحية أو في بتر عضو أو تشويهه أو في عجز عن استخدام عضو بصفة نهائية. |
En otro Estado parte, el Código Penal establecía la obligación de indemnizar por las consecuencias y los perjuicios civiles de los actos de corrupción cuando hubiera habido una condena penal, y se consideraba que la anulación del contrato, la concesión u otros instrumentos jurídicos formaba parte de esa indemnización. | UN | وينص قانون العقوبات في دولة طرف أخرى على وجوب " جبر " عواقب الفساد وأضراره المدنية بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى جنائية، واعتُبر فسخ العقد أو الامتياز أو أي صكوك قانونية أخرى جزءاً من جبر هذه الأضرار. |
la Ley sobre las sanciones de la administración de seguridad pública dispone que, si un enfermo mental atenta contra la seguridad pública en el momento en que es incapaz de reconocer o controlar su propia conducta, no será sancionado. | UN | وينص قانون العقوبات الخاصة بإدارة الأمن العام على أنه في حال انتهاك مريض عقلي لإدارة الأمن العام في وقت عجزه عن إدراك سلوكه أو التحكم فيه، فإنه لا يعاقب. |
en el Código Penal se dispone claramente que el maltrato de quienes se hallan en detención provisional constituye detención arbitraria, y podrá abrirse expediente disciplinario al oficial responsable conforme al artículo 58 del Código Penal. | UN | وينص قانون العقوبات بوضوح على أن التعسف مع الأشخاص قبل التقديم إلى المحكمة يعتبر احتجازاً تعسفياً وأن المسؤول عن ذلك يخضع لإجراءات تأديبية بموجب المادة 58 من قانون العقوبات. |
en el Código Penal más reciente, artículos 97 y 98, se dispone que el detenido podrá elevar peticiones a cualquiera de las autoridades y testificar durante la investigación de su denuncia. | UN | وينص قانون العقوبات في صيغته الحديثة في المادتين 97 و98 على أن المحتجز يستطيع أن يتقدم بعريضة إلى أي واحدة من السلطات وأن يدلي بأقواله أثناء التحقيق في شكواه. |
54. en el Código Penal están tipificados diversos delitos relacionados con la venta y tráfico de niños. | UN | 54- وينص قانون العقوبات على عدد من الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال والاتجار فيهم. |
en el Código Penal se establecen penas agravadas por delitos xenófobos o de odio. | UN | وينص قانون العقوبات على تشديد الحكم عندما يكون الدافع لارتكاب جريمة هو كراهية الأجانب، أو خلاف ذلك من الجرائم المدفوعة بدافع الكراهية. |
124. La pena de muerte está prevista en el Código Penal para sancionar algunos delitos graves que causan conmoción en la conciencia colectiva. | UN | 124- وينص قانون العقوبات على عقوبة الإعدام جزاء بعض الجرائم الخطيرة التي تهز الضمير الجماعي. |
el Código Penal prevé una privación de libertad de un máximo de dos años. | UN | وينص قانون العقوبات على السجن لمدة سنتين على اﻷكثر. |
el Código Penal prevé una condena de hasta 15 años de prisión por este delito tipificado. | UN | وينص قانون العقوبات على السجن لمدة أقصاها 15 سنة لارتكاب هذه الجريمة التشريعية. |
el Código Penal prevé penas para quienes inciten a otros al odio y la animadversión por razón de clase, raza, religión y secta o diferencias regionales. | UN | وينص قانون العقوبات على معاقبة الأشخاص الذين يحرضون الناس على الكراهية والعداء لأسباب تتعلق بالطبقة الاجتماعية أو العرق أو الدين أو الطائفة أو الاختلاف الإقليمي. |
193. el Código Penal de Corea, en los artículos 269 y 270 de su capítulo 27, establece penas para el aborto, con lo que protege jurídicamente la vida del feto. | UN | ١٩٣ - وينص قانون العقوبات الكوري في المادتين ٢٦٩ و ٢٧٠ من الفصل ٢٧ على فرض عقوبات على اﻹجهاض، وبذلك يحمي من الناحية القانونية حياة الجنين. |
el Código Penal dispone en el artículo 15 que la extradición estará regulada por la legislación de Rwanda, en conformidad con las convenciones y las prácticas internacionales. | UN | وينص قانون العقوبات في المادة 15 على أنَّ " تسليم المجرمين يحكمه القانون الرواندي وفقاً للاتفاقيات والأعراف الدولية. |
el Código Penal preveía sanciones comprendidas entre una multa y la privación de libertad, que naturalmente sólo se imponían, previo veredicto definitivo, cuando se hubieran sobrepasado los límites fijados para esos derechos. | UN | وينص قانون العقوبات على جزاءات تتراوح بين الغرامة المالية والسجن، تنفَّذ طبعاً بموجب حكم نهائي فقط عندما تُتجاوز حدود الحقوق المشار إليها أعلاه. |
en el plano penal, se pueden imponer multas o penas de privación de libertad. | UN | وينص قانون العقوبات على غرامات مالية و/أو عقوبات بالسجن. |
Según el Código Penal de Liberia, los sospechosos no pueden permanecer en custodia sin ser sometidos a juicio durante más de tres períodos de sesiones de los tribunales después de su detención o durante dos períodos de sesiones una vez emitida la acusación formal. | UN | وينص قانون العقوبات الليبري على عدم جواز بقاء المشتبه بهم في الحجز دون محاكمتهم لأكثر من ثلاث دورات عمل للمحاكم بعد القبض عليهم، أو لدورتين بعد صدور الحكم عليهم. |
En otro Estado parte, el Código Penal establecía la obligación de indemnizar por las consecuencias y los perjuicios civiles de los actos de corrupción cuando hubiera habido una condena penal, y se consideraba que la anulación del contrato, la concesión u otros instrumentos jurídicos formaban parte de esa indemnización. | UN | وينص قانون العقوبات في دولة طرف أخرى على وجوب " جبر " عواقب الفساد وأضراره المدنية بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى جنائية، واعتُبر فسخ العقد أو الامتياز أو أي صكوك قانونية أخرى جزءا من جبر هذه الأضرار. |
la Ley sobre las sanciones de la administración de seguridad pública dispone que, al interrogar a personas sordas o mudas que hayan infringido la administración de seguridad pública, a las víctimas o a otros testigos, deberá prestar asistencia un agente que tenga conocimiento adecuado de la lengua de señas, circunstancia que deberá consignarse en acta. | UN | وينص قانون العقوبات الخاصة بإدارة الأمن العام على أنه لدى استجواب الصُمّ أو البُكم الذين يخلون بإدارة الأمن العام، أو الضحايا أو الشهود، يقوم أحد الموظفين الذين يتقنون لغة الإشارة إتقاناً حسناً بتقديم المساعدة، وينوه في المحضر بهذه الظروف. |