lo mismo se aplica a otros tipos de suministros y equipo utilizados en los programas de población. | UN | وينطبق الشيء ذاته على اﻷنواع اﻷخرى من اللوازم والمعدات المستخدمة في البرامج السكانية. |
lo mismo se aplica a las condiciones de trabajo y de empleo. | UN | وينطبق الشيء ذاته على ظروف العمل وشروط الاستخدام. |
lo mismo se aplica a los problemas que se encaran en las esferas de la educación, la salud y la cultura. | UN | وينطبق الشيء ذاته على المشاكل التي تعتري مجالات التعليم والصحة والثقافة. |
lo mismo sucede con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
lo mismo cabe decir de las personas cuyos bienes se nacionalizaron bajo el régimen comunista. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الأشخاص الذين تم تأميم ممتلكاتهم في ظل النظام الشيوعي. |
lo mismo se aplica al Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial: la crisis financiera actual de la Organización ha afectado algunas de las actividades del Programa, si bien han sido aprobadas por la Comisión y seguidamente por la Asamblea General. | UN | وينطبق الشيء ذاته على برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. فلقد أثرت اﻷزمة المالية الحالية للمنظمة على بعض أنشطة البرنامج، على الرغم من أن اللجنة ثم الجمعية العامة كانتا قد أيدتاها. |
lo mismo puede decirse de la apelación. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الاستئناف. |
cabe decir lo mismo respecto de las emisiones de radio y televisión, ya que sólo hay una emisora de radio y otra de televisión de propiedad estatal, pero administradas por una empresa independiente. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الإذاعة والتلفزيون، وليس هناك إلا محطة إذاعة واحدة ومحطة تلفزيون واحدة تملكهما الدولة، ولكن تسيرهما مؤسسة مستقلة. |
lo mismo se puede decir de la disminución de las reposiciones de los recursos de las ventanillas de créditos en condiciones favorables de los bancos multilaterales de desarrollo. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الهبوط في عمليات تغذية الشبابيك التساهلية في المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
lo mismo se aplica a los hombres que han vivido en relaciones de concubinato con mujeres. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الرجال الذين يعيشون في علاقات حسب القانون العرفي مع النساء. |
lo mismo se aplica a las alegaciones del autor en relación con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وينطبق الشيء ذاته على ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
lo mismo se aplica a la violación en el matrimonio y en el concubinato así como a las demás formas de violencia doméstica sancionables en virtud del Código Penal. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الاغتصاب في الحياة الزوجية أو في إطار الشراكة بين شخصين وعلى أشكال العنف الأخرى التي تطبق عليها العقوبات بموجب القانون الجنائي. |
lo mismo se aplica a las normas relativas a la pensión de jubilación, la protección del supérstite y otras prestaciones sociales. | UN | وينطبق الشيء ذاته على القواعد الخاصة بالتمتع بمزايا التقاعد والضمانات لمن يبقى على قيد الحياة منهما بعد وفاة اﻵخر وغير ذلك من المزايا الاجتماعية المتنوعة. |
lo mismo se aplica a los casos en que, teniendo en cuenta la pena previsible y los hechos probados, la protección jurídica del acusado no requiere la designación de asesor letrado. | UN | وينطبق الشيء ذاته على القضايا التي لا تستدعي فيها حماية المتهم حماية قانونية أن ينتدب له محام نظراً الى العقوبة المتوقع فرضها ووقائع القضية الثابتة. |
39. lo mismo se aplica a una serie de organizaciones no gubernamentales nacionales, organismos especializados e instituciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | ٩٣- وينطبق الشيء ذاته على عدد آخر من المنظمات غير الحكومية الوطنية، والوكالات المتخصصة، ومؤسسات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية غير الحكومية. |
lo mismo se aplica a muchas de las nuevas importantes iniciativas programáticas de diversos organismos, las cuales, casi invariablemente, entrañan colaboraciones con grupos de otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas, así como alianzas con organizaciones del sector privado y de la sociedad civil. | UN | وينطبق الشيء ذاته على كثير من المبادرات البرنامجية الرئيسية الجديدة التي شرعت في تنفيذها مختلف الوكالات والتي تشتمل جميعها حاليا على شراكات مع مجموعات بين مؤسسات الأمم المتحدة المعنية الأخرى إضافة إلى تحالفات مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني. |
lo mismo sucede con los códigos que reglamentan el uso del agua y de los bosques. | UN | وينطبق الشيء ذاته على قانوني البلد المتعلقين بالمياه والغابات. |
lo mismo sucede con los hombres y las mujeres en edad de jubilación. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الرجل والمرأة في سن التقاعد. |
lo mismo cabe decir de las redes que enlazan las diferentes fuentes de información. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الشبكات التي تربط المصادر المختلفة للمعلومات. |
lo mismo cabe decir de los órganos de las Naciones Unidas, de las instituciones especializadas y de otras organizaciones intergubernamentales reconocidas como observadoras ante la Asamblea General. | UN | وينطبق الشيء ذاته على هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر المنظمات الحكومية الدولية التي تتمتع بوضعية مراقب لدى الجمعية العامة. |
105. El convenio colectivo básico para la administración pública para el período 20102012 refleja un perfil general en lo tocante a las mujeres y la igualdad de remuneración, y lo mismo se aplica al sector municipal, que se rige por un convenio colectivo independiente. | UN | 105- تعكس الاتفاقية الجماعية الأساسية لجهاز الخدمة المدنية في الفترة 2010-2012 صورة عامة للمرأة والمساواة في الأجر. وينطبق الشيء ذاته على قطاع البلديات بواسطة اتفاقية جماعية مستقلة. |
lo mismo puede decirse de las Naciones Unidas. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الأمم المتحدة. |
cabe decir lo mismo respecto de las emisiones de radio y televisión, ya que solo hay una emisora de radio y otra de televisión de propiedad estatal, pero administradas por una empresa independiente. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الإذاعة والتلفزيون، وليس هناك إلا محطة إذاعة واحدة ومحطة تلفزيون واحدة تملكهما الدولة، ولكن تسيرهما مؤسسة مستقلة. |
lo mismo se puede decir de la prohibición de la privación arbitraria de la vida. | UN | وينطبق الشيء ذاته على حظر الحرمان التعسفي من الحياة. |