"وينعكس في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se refleja en
        
    • se reflejan en
        
    • reflejado en
        
    Por ello, es posible que un mismo país muestre múltiples tendencias, lo que se refleja en los porcentajes presentados. UN ولذلك فإن وجود اتجاهات متعدّدة لأي بلد من البلدان أمر محتمل وينعكس في النسب المئوية المعطاة.
    Con frecuencia el género es considerado una cuestión intersectorial y se refleja en una amplia gama de actividades programáticas, lo cual dificulta el seguimiento de los recursos. UN ويعتبر نوع الجنس في كثير من الأحيان قضية شاملة، وينعكس في طائفة واسعة من الأنشطة البرنامجية، وهو ما يجعل من الصعب تتبع الموارد.
    Se considera que en Georgia hay una arraigada actitud de especial respeto a la mujer, que se refleja en sus monumentos históricos y en obras de arte de diversos períodos de su historia. UN ويُرى أن هناك موقفا يتسم بالاحترام تجاه المرأة بصفة خاصة نشأ في جورجيا، وينعكس في اﻵثار التاريخية وفي اﻷعمال الفنية التي ابتكرت طوال تاريخ جورجيا.
    El compromiso del FNUAP con la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer es compartido por otros organismos del sistema de las Naciones Unidas y se refleja en el marco de indicadores del MANUD. UN والتزام الصندوق بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يتقاسمه مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وينعكس في إطار مؤشر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Los conceptos segundo y tercero se reflejan en el párrafo 2. UN هذا وينعكس في الفقرة 2 المفهومان الثاني والثالث.
    Los niveles de crecimiento entre los países menos adelantados siguen siendo muy dispares, lo que se refleja en la mayoría de los demás indicadores económicos y sociales. UN 26 - ويبقى التباين في النمو بين أقل البلدان نموا واضحا وينعكس في معظم المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى.
    Este deber se basa en principios consagrados en las normas internacionales de derechos humanos y el derecho ambiental, incluido el principio de la diligencia debida, que está bien establecido en el derecho internacional y que se refleja en la jurisprudencia de los tribunales internacionales. UN ويستند هذا الواجب إلى مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون البيئي، بما في ذلك مبدأ بذل العناية الواجبة، والمنصوص عليه بوضوح في القانون الدولي، وينعكس في السوابق القضائية للمحاكم الدولية.
    Este objetivo de la política, que figura en todos los planes de acción con carácter prioritario, se incorpora sistemáticamente los planes anuales y los planes estratégicos quinquenales revisados y se refleja en los programas y en todas las actividades. UN ويرد هذا المحور التوجيهي في جميع خطط العمل بوصفه محورا ذا أولوية، ويتكرر بصوة منتظمة عند وضع أو تنقيح الخطط السنوية أو الخطط الاستراتيجية الخمسية وينعكس في البرامج والأنشطة ككل.
    .. y se refleja en la cortina en sus aposentos. Open Subtitles .. وينعكس في الستار في غرف له.
    En el África subsahariana, el VIH/SIDA es la causa principal de mortalidad prematura y se refleja en la disminución de la esperanza de vida. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يعد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز السبب الرئيسي للموت المبكر وينعكس في تراجع معدل العمر المتوقع عند الولادة.
    " ... ha sido muy común entre los especialistas en hidrología, así como en el público en general y se refleja en la legislación, en la división de responsabilidades entre los organismos del gobierno, en el aprovechamiento y la reglamentación ... UN " ... كان شائعا بين اخصائيي الهيدرولوجيا فضلا عن الجمهور العام، وينعكس في التشريعات، وفي تقسيم المسؤولية بين المصالح الحكومية وفي التنمية والتنظيم...
    Tenemos el convencimiento, que comparte la comunidad internacional y se refleja en los documentos aprobados por consenso sobre el tema en la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, de que el fomento de la confianza es un proceso gradual y que en cada una de sus etapas los Estados deben poder medir y evaluar los resultados. UN 2 - وفي اعتقادنا - الذي يشاطرنا فيه أيضا المجتمع الدولي - وينعكس في وثائق هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة التي تتوافق فيها الآراء حول هذا الموضوع، أن بناء الثقة عملية تدريجية تتم على خطوات وفي كل مرحلة من العملية يجب أن تكون الدول قادرة على أن تقيس نتائجها وتقيّمها.
    Esto se logra por medio de diversos exámenes y evaluaciones y se refleja en los informes presentados a la Junta Ejecutiva (véase el capítulo III, sección E). UN ويتحقق هذا من خلال شتى عمليات الاستعراض والتقييم، وينعكس في التقارير المقدمة إلى المجلس التنفيذي (انظر الفصل الثالث، الفرع هاء).
    13.4 La labor de la Oficina se deriva lógicamente de esos mandatos y se refleja en su misión, que es " contribuir a lograr seguridad y justicia para todos protegiendo al mundo de la delincuencia, las drogas y el terrorismo " (E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5). UN 13-4 وينبع عمل المكتب طبعا من هذه الولايات الثلاث وينعكس في مهامه التي تتمثل في " المساهمة في تحقيق الأمن والعدالة للجميع بجعل العالم في مأمن من الجريمة والمخدرات والإرهاب بدرجة أكبر " .(E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5).
    13.4 La labor de la Oficina se deriva lógicamente de esos mandatos y se refleja en su misión, que es " contribuir a lograr seguridad y justicia para todos protegiendo al mundo de la delincuencia, las drogas y el terrorismo " (E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5). UN 13-4 وينبع عمل المكتب طبعا من هذه الولايات الثلاث وينعكس في مهامه التي تتمثل في " المساهمة في تحقيق الأمن والعدالة للجميع بجعل العالم في مأمن من الجريمة والمخدرات والإرهاب بدرجة أكبر " .(E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5).
    16.4 La labor de la Oficina se deriva lógicamente de esos mandatos y se refleja en su misión, que es " contribuir a lograr seguridad y justicia para todos protegiendo al mundo de la delincuencia, las drogas y el terrorismo " (E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5). UN 16-4 وينبع عمل المكتب منطقيا من هذه الولايات وينعكس في مهمته التي تتمثل في " المساهمة في تحقيق الأمن والعدالة للجميع بجعل العالم في مأمن من الجريمة والمخدرات والإرهاب بدرجة أكبر " .(E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5).
    13.6 La labor de la Oficina se deriva lógicamente de esos mandatos y se refleja en su misión, que es " contribuir a lograr seguridad y justicia para todos protegiendo al mundo de la delincuencia, las drogas y el terrorismo " (E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5). UN 13-6 وينطلق عمل المكتب منطقيا من هذه الولايات وينعكس في ولايته المتمثلة في " الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع عن طريق تخليص العالم من براثن الإجرام والمخدرات والإرهاب " (E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5).
    13.5 La labor de la Oficina se deriva lógicamente de esos mandatos y se refleja en su misión, que es " contribuir a lograr seguridad y justicia para todos protegiendo al mundo de la delincuencia, las drogas y el terrorismo " (véase E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5). UN 13-5 وينطلق عمل المكتب منطقيا من هذه الولايات وينعكس في ولايته المتمثلة في " الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع عن طريق تخليص العالم من براثن الإجرام والمخدرات والإرهاب " (انظر E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5).
    16.5 La labor de la Oficina se deriva lógicamente de esos mandatos y se refleja en su misión, que es " contribuir a lograr seguridad y justicia para todos protegiendo al mundo de la delincuencia, las drogas y el terrorismo " (E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5). UN 16-5 وينطلق عمل المكتب منطقيا من هذه الولايات وينعكس في ولايته المتمثلة في " الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع عن طريق تخليص العالم من براثن الإجرام والمخدرات والإرهاب " (E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5).
    Todavía existen en Egipto desigualdades entre los géneros que se reflejan en un desequilibrio de poder entre hombres y mujeres en todas las esferas de la sociedad. UN أما فيما يخص عدم المساواة بين الجنسين، فإنه ما زال موجودا في مصر وينعكس في الاختلالات القائمة بين النساء والرجال من حيث النفوذ في جميع مناحي المجتمع.
    Se trata de un esquema que determina la superioridad jerárquica de normas internacionales, reflejado en dos disposiciones que deben ser consideradas: UN فهناك نظام يقرر تفوق القواعد الدولية هرميا، وينعكس في حكمين ينبغي أخذهما في الاعتبار، وهما:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more