esto se refleja en la producción de actas resumidas y comunicados de prensa, y en la vasta mayoría de los ejercicios de redacción. | UN | وينعكس هذا في انتاج المحاضر الموجزة والبلاغات الصحفية، وفي الغالبية الواسعة من عمليات وضع المشاريع. |
esto se refleja en la intensificación de las actividades previstas para el próximo ejercicio económico. | UN | وينعكس هذا في زيادة مستوى الأنشطة المقرر تنفيذها في الفترة المالية المقبلة. |
esto se refleja en la composición de estos consejos para el desarrollo en todo el país. | UN | وينعكس هذا في عضوية هذه المجالس الإنمائية في جميع أنحاء فيجي. |
ello se refleja en los diversos programas establecidos en su plan de acción y en las disposiciones de la Convención de Numea. | UN | وينعكس هذا في شتى البرامج الواردة في خطة العمل وأحكام اتفاقية نوميا. |
ello se refleja en los informes del anterior Relator Especial y, muy especialmente, en los debates de la Comisión de Derecho Internacional y de la Asamblea General. | UN | وينعكس هذا في تقارير المقرر الخاص السابق، وبوجه خاص في مناقشات لجنة القانون الدولي والجمعية العامة. |
ello se recoge en el programa de trabajo plurianual de la Comisión, aprobado recientemente, que comprende una serie de ciclos bienales que se inicia en 2004 y termina en 2017. | UN | وينعكس هذا في برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات، الذي اعتمد الآن في سلسلة دورات مدة الواحدة منها عامان بدءا من عام 2004 وانتهاء في عام 2017. |
esto se reflejaba en la insuficiencia de equipo, programas informáticos, manuales y datos de satélites; | UN | وينعكس هذا في عدم توفر ما يكفي من أجهزة وبرامج ومطبوعات وبيانات ساتلية؛ |
esa situación se manifestaba en el concepto de que el hombre es el jefe de la familia y la mujer el ama de casa. | UN | وينعكس هذا في النظرة التي ترى أن الرجل هو رب اﻷسرة وأن المرأة هي مديرة البيت. |
esto se refleja en el diseño de los actuales mecanismos internacionales de alivio de la deuda, que se centran exclusivamente en la gestión de la deuda e ignoran la función de los prestamistas. | UN | وينعكس هذا في تصميم الآليات الدولية الحالية لتخفيف أعباء الديون التي تركز حصراً على إدارة الديون، وتتجاهل دور المقرضين. |
esto se refleja en los indicadores 20 y 21 del marco de seguimiento y presentación de informes. | UN | وينعكس هذا في إطار الرصد والإبلاغ تحت المؤشرين 20 و 21. |
esto se refleja en el cuadro 1 con relación a las cifras efectivas correspondientes al bienio 1996-1997. | UN | وينعكس هذا في الجدول - ١ بالمقارنة مع اﻷرقام الحقيقية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧. |
esto se refleja en la composición de los órganos de decisión donde los hombres siguen predominando en los comités de planificación y desarrollo formal, incluidos los comités escolares. | UN | وينعكس هذا في تكوين هيئات صنع القرار حيث ما زال الرجال يشكلون أغلبية أعضاء لجان التخطيط والتنمية الرسمية بما في ذلك لجان المدارس. |
esto se refleja en la creciente interdependencia y en una mayor apertura de las economías nacionales y de los mercados financieros y de productos básicos, fenómeno que está comenzando a tener repercusiones positivas y negativas. | UN | وينعكس هذا في الترابط المتنامي والانفتاح المتزايد في الاقتصادات الوطنية وأسواق السلع والأسواق المالية - وهو تطور بدأ يترك آثارا إيجابية وآثارا سلبية على السواء. |
esto se refleja en la sección relativa a la igualdad de oportunidades de la Ley de educación básica nacional, en la que se establece la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en materia de educación y que las instituciones de enseñanza están abiertas a todos, cualquiera que sea su idioma, religión, raza o sexo. | UN | وينعكس هذا في البند المتعلق بتكافؤ الفرص، في قانون التعليم الوطني الأساسي، الذي ينص على أن فرصة التعليم متساوية لجميع الرجال والنساء ومؤسسات التعليم مفتوحة للجميع بغض النظر عن اللغة والدين والعرق ونوع الجنس. |
esto se refleja en la manera en que se presentan y utilizan los datos sobre los resultados en el marco de financiación multianual: el marco depende fundamentalmente, y de hecho se deriva, de un sistema de información de gestión más amplio que el PNUD está estableciendo para planificar, vigilar, ejecutar y supervisar los resultados. | UN | وينعكس هذا في الطريقة التي يعد بها الإطار التمويلي المتعدد السنوات والبيانات عن النتائج ويستخدمها: يعتمد الإطار على نحو حاسم، ويُستقى بالفعل، من أي نظام أعم للمعلومات يطبقه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتخطيط النتائج ورصد التنفيذ والرقابة. |
La disuasión nuclear sólo se comprende en función de la existencia simétrica de una amenaza nuclear (esto se refleja en el Libro Blanco de la defensa francesa, que señala que disuasión y empleo de las armas atómicas son enteramente diferentes). | UN | إنه لا يمكن فهم الردع النووي إلا في ضوء الوجود المتماثل لخطر نووي، وينعكس هذا في الورقة البيضاء الخاصة بالدفاع الفرنسي التي تشير إلى أن الردع واستخدام اﻷسلحة الذرية مختلفان كلية(. |
La adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho de los pueblos del mundo a la libre determinación siguen figurando entre los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, y ello se refleja en el número creciente de Miembros de la Organización. | UN | وسيظل التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وحق شعوب العالم في تقرير المصير من بين أهم المبادئ اﻷساسية للميثاق. وينعكس هذا في تزايد عضوية المنظمة. |
ello se refleja en la mayor afluencia de pacientes a las clínicas públicas, muchas de las cuales han recibido suministros con arreglo a la resolución 986 (1995) por primera vez durante el período que se examina. | UN | وينعكس هذا في ارتفاع نسبة ارتياد عيادات الصحة العامة التي يحصل كثير منها على اﻹمدادات بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( للمرة اﻷولى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
ello se refleja en la creación, a principios de 2001, del Grupo de Consulta sobre la Planificación y la Preparación para Emergencias del Comité Permanente entre Organismos y en la aprobación, en noviembre de ese mismo año, de las directrices interinstitucionales sobre la planificación para imprevistos en casos de asistencia humanitaria. | UN | وينعكس هذا في إنشاء الفريق المرجعي المعني بالتخطيط والتأهب لحالات الطوارئ، التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في أوائل عام 2001 واعتماد المبادئ التوجيهية للتخطيط المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ في تشرين الثاني/نوفمبر من ذلك العام. |
ello se recoge en la plantilla, ya que ese funcionario recibe un subsidio por lugar de destino especial pero permanece en su categoría (3 de los 10 casos observados); | UN | وينعكس هذا في ملاك الموظفين، حيث يتلقى الموظف بدل وظيفة خاص بينما يظل في نفس الرتبة المعين عليها (3 من 10 من الحالات المشار إليها)؛ |
esto se reflejaba en brechas de ingresos, de capacidades, y de protección. | UN | وينعكس هذا في التباين في الإيرادات والقدرات والحماية. |
esa situación se manifestaba en el concepto de que el hombre es el jefe de la familia y la mujer el ama de casa. | UN | وينعكس هذا في النظرة التي ترى أن الرجل هو رب اﻷسرة وأن المرأة هي مديرة البيت. |