El CAC tiene por objeto promover, en la medida de lo posible, la colaboración, la normalización y la adopción de una perspectiva común en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويهدف إلى التشجيع قدر الامكان على التعاون وتوخي رؤية مشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة وتوحيد المعايير المتبعة في داخلها. |
El programa completo dura 12 meses y tiene por objeto fomentar y consolidar la autoestima. | UN | ويستغرق البرنامج بكامله 12 شهراً، ويهدف إلى تنمية وتأكيد احترام الذات. |
su objetivo es capacitar y preparar a dirigentes campesinos y campesinas en nuevas técnicas y tecnologías. | UN | ويهدف إلى تدريب وإعداد المديرين في الريف في التقنيات والتكنولوجيات الجديدة. |
Todas las estrategias deben incluir un componente de movilización educativo y público destinado a fomentar cambios de conducta respecto de la alimentación infantil para aumentar el consumo de alimentos ricos en vitamina A. | UN | وينبغي أن يكون النفاذ إلى جميع الاستراتيجيات عنصرا تعليميا ويتعلق بالتعبئة الجماهيرية ويهدف إلى تغيير السلوك في مجال تغذية الطفل بغية زيادة استهلاك اﻷغذية الغنية بفيتامين ألف. |
En las urgencias médicas se aplica ahora un innovador sistema de criba, en cuatro idiomas, con el fin de mejorar la capacidad de respuesta en los casos de urgencia. | UN | ووضع نظام ابتكاري للفرز في حالات الطوارئ يستخدم أربع لغات ويهدف إلى تحسين القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ. |
En 2009 se inauguró el Centro, que ha recibido la autorización de la UNESCO como centro de referencia regional, cuyo objetivo es: | UN | تم افتتاح المركز عام 2009 وقد وافقت منظمة اليونسكو على اعتبار المركز إقليمياً ويهدف إلى: |
En otras palabras, se trata de un proyecto orientado a la persona con el objetivo de eliminar desequilibrios interregionales, mejorar el nivel de ingresos, reducir el desempleo, realzar la cohesión social y proteger el medio natural. | UN | وبعبارة أخرى فإنه مشروع يركز على اﻹنسان ويهدف إلى القضاء على الاختلالات بين اﻷقاليم، وزيادة مستوى دخل السكان، وتقليل البطالة، وتعزيز الوحدة الاجتماعية، وحماية البيئة الطبيعية. |
Dicha Ley se inscribe en el debate actual sobre la paridad y tiene por objeto permitir a todo niño ostentar legítimamente el apellido del padre y de la madre. | UN | وهو يندرج في المناقشة الراهنة المتعلقة بالتعادل ويهدف إلى السماح لكل طفل بأن يحمل اسم أبيه واسم أمه. |
Destacando que este enfoque permite a los afectados por un delito compartir abiertamente sus sentimientos y experiencias y tiene por objeto atender sus necesidades, | UN | وإذ يؤكد أن هذا النهج يمكّن المتضررين من الجريمة من تبادل مشاعرهم وخبراتهم بوضوح ويهدف إلى تلبية احتياجاتهم، |
- El Sistema Aduanero Automatizado (SIDUNEA) es un programa informático normalizado de alcance mundial instalado en más de 70 países, que tiene por objeto la modernización técnica de las aduanas, inclusive la automatización y el despacho de mercancías. | UN | :: النظام الآلي للبيانات الجمركية الذي يشكل أحد البرمجيات المعيارية العالمية حيث تم تركيبه في أكثر من سبعين بلداً، ويهدف إلى تحديث الجمارك من الناحية التقنية، بما في ذلك أتمتة نقل البضائع وتخليصها. |
También tiene por objeto inculcar entre los alumnos refugiados un espíritu de interdependencia y tolerancia de las diferencias entre las personas y los grupos. | UN | ويهدف إلى إشراب التلاميذ اللاجئين روح التكافل وتقبل الاختلاف بين الأفراد والجماعات. |
El programa está orientado especialmente hacia los países marginados de bajos ingresos y tiene por objeto afianzar la base analítica de las actividades de la ONUDI en esos países. | UN | ويركّز البرنامج على البلدان المهمّشة ذات الدخل المنخفض، ويهدف إلى تقوية الأساس التحليلي لأنشطة اليونيدو في هذه البلدان. |
su objetivo es prestar asesoramiento sobre la preparación y la estrategia de aplicación de programas nacionales de adaptación (PNA) preparados por los países menos adelantados (PMA). | UN | ويهدف إلى إسـداء المشورة بشأن إعداد وتنفيذ استراتيجية لبرامج العمل الوطنية للتكيف، التي تضعها أقل البلدان نموا. |
su objetivo es ayudar a comprender el problema y contribuir a dar una respuesta de todos los sectores de la sociedad y superar el estigma y discriminación que experimentan las personas con VIH positivo. | UN | ويهدف إلى تكوين فهم مشترك للمشكلة والمساعدة في تنشيط رد ذي قاعدة عريضة من جميع قطاعات المجتمع والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس. |
México considera que un orden mundial de la información y la comunicación más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacionales, ha sido uno de los sustentos centrales de las labores del Comité. | UN | ويعتقد أن من أهم العناصر التي تؤكد أهمية أعمال اللجنة، إقامة نظام دولي لﻹعلام والاتصال يتميز بقدر أكبر من المساواة والفعالية ويهدف إلى تعزيز السلم الدولي والتفاهم المتبادل. |
Está prácticamente terminado un examen detallado de la política de armamentos del Cuerpo de Protección, con el fin de reducir para la primavera el número de poseedores de tarjetas de autorización para portar armas. | UN | وثمة استعراض شامل يجرى بشأن السياسة المتبعة فيما يتعلق بأسلحة الفيلق يوشك على الانتهاء ويهدف إلى تقليص عدد حاملي بطاقات الترخيص بحمل الأسلحة مع حلول فصل الربيع. |
Recientemente, la Junta de Gobernadores del FMI decidió prestar apoyo financiero al programa trienal de reformas estructurales propuesto por el Gobierno, cuyo objetivo es promover el crecimiento de la economía. | UN | وقد قرر مجلس إدارة صندوق النقد الدولي مؤخرا تقديم دعم مالي لبرنامج اﻹصلاحات الهيكلية الذي اقترحته الحكومة، والذي يمتد على فترة ثلاث سنوات، ويهدف إلى تشجيع النمو الاقتصادي. |
Programa ampliado de inmunización del UNICEF: el proyecto se inició en 1992 con el objetivo de vacunar al 95% de los menores de 6 años y erradicar las enfermedades; | UN | - برنامج اليونيسيف الموسع للتحصين: انطلق المشروع عام 1992 ويهدف إلى تحقيق تغطية لتلقيح الأطفال دون سن 6 بنسبة 95 في المائة والقضاء على الأمراض؛ |
El Programa de Acción esboza un enfoque realista, factible y completo encaminado a abordar el problema en los planos nacional, regional y mundial. | UN | ويحدد برنامج العمل نهجا واقعيا وشاملا يمكن تحقيقه ويهدف إلى التصدي للمشكلة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
tiene por objetivo reducir su disponibilidad en las zonas de conflicto o de conflicto en potencia. | UN | ويهدف إلى الحد من توافرها في مناطق الصراعات أو الصراعات المحتملة. |
El proyecto se encuentra ya en su segunda fase de desarrollo y se propone obtener mediciones históricas de la ocupación de la OGE. | UN | والمشروع هو الآن في المرحلة الثانية من تطوّره ويهدف إلى توفير قياسات تاريخية لاستغلال هذا المدار. |
tiene como objetivo aumentar la conciencia y la sensibilidad de las instancias judiciales nacionales sobre el papel, las funciones y los procedimientos de la Corte. | UN | ويهدف إلى زيادة وعي المؤسسات القضائية الوطنية لدور المحكمة ووظائفها وإجراءاتها، ومراعاتها لها. |
Objetivo. En la presupuestación por programas, el término denota una meta general que supone un proceso de cambio y que procura satisfacer ciertas necesidades de determinados usuarios finales en un período dado. | UN | يشير الهدف في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت. |
El proyecto es importante, ya que está orientado a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas, expresiones y manifestaciones y a prevenirlo. | UN | وهذا المشروع مهم، ويهدف إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته بجميع أشكاله ومظاهره. |
Lo que necesitamos es un apoyo que sea transparente y esté dirigido a garantizar la paz y la estabilidad perdurables. | UN | وما يلزمنا هو دعم مستنير يتسم بالشفافية ويهدف إلى ضمان السلام والاستقرار الدائمين. |
Hasta ese momento se había aprobado un proyecto presentado por la ONUDI con miras a reducir el uso del mercurio en la minería de oro artesanal y en pequeña escala en África occidental. | UN | وقد تمت الموافقة حتى تاريخه على مشروع واحد قدمته منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ويهدف إلى تخفيض استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق في جنوب أفريقيا. |
Encara los problemas y las oportunidades con una percepción clara de la influencia en los demás y con objeto de crear situaciones de éxito. | UN | يواجه التحديات والفرص بإدراك واضح لأثرها على الآخرين، ويهدف إلى تهيئة أوضاع يكون فيها الفوز مضمون على أي الأحوال. |