"ويوصي التقرير بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el informe se recomienda que
        
    • el informe se recomienda que la
        
    en el informe se recomienda que los gobiernos revisen el mandato como condición previa para obtener el apoyo internacional a esa iniciativa. UN ويوصي التقرير بأن تعيد الحكومتان النظر في اختصاصات اللجنة باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لدعم هذه المبادرة دعماً دولياً.
    en el informe se recomienda que se invite al BAFD a que presente a la CP 10 un estudio más reciente que cubra el período comprendido entre 2000 y 2010. UN ويوصي التقرير بأن يُدعى مصرف التنمية الأفريقي إلى حضور مؤتمر الأطراف العاشر وتقديم دراسة أحدث عهداً تغطي الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2010.
    en el informe se recomienda que los organismos externos que contemplen la posibilidad de sistemas de apoyo alimentario para aplicarlos a las poblaciones que adolecen de esa inseguridad deben considerar primero cómo esos propios grupos responden por su parte a la inseguridad alimentaria y con qué éxito o limitaciones lo hacen. UN ويوصي التقرير بأن الوكالات الخارجية التي تعتزم إقامة شبكات للدعم الغذائي تستهدف السكان الذين يعانون من انعدام اﻷمن الغذائي بحاجة الى أن تنظر أولا في الطريقة التي تتصدى بها هذه المجموعات نفسها لموضوع انعدام اﻷمن الغذائي وما مدى نجاحها في ذلك والقيود المفروضة عليها.
    en el informe se recomienda que el nivel de dotación de la reserva operacional de la UNOPS se establezca en un 4% de los gastos combinados asignados a los presupuestos administrativo y para proyectos del ejercicio anterior. UN ويوصي التقرير بأن يتحدد مستوى تمويل الاحتياطي التشغيلي للمكتب عند ٤ في المائة من النفقات المشتركة بالميزانية اﻹدارية وميزانية المشاريع للسنة السابقة.
    en el informe se recomienda que la metodología actual de presupuestación basada en los resultados se examine constantemente y se adapte mejor a las necesidades de los Estados Miembros a fin de observar y medir el cambio. UN ويوصي التقرير بأن تظل منهجية الميزنة الحالية القائمة على النتائج قيد الاستعراض الدائم ومواصلة تكييفها مع احتياجات الدول الأعضاء بغية ملاحظة التغيير وقياسه.
    en el informe se recomienda que el calendario para la presentación de propuestas de proyecto sea análogo al del presupuesto ordinario y que los mismos órganos intergubernamentales se encarguen de examinar las propuestas. UN ويوصي التقرير بأن يكون الجدول الزمني لتقديم مقترحات المشاريع مماثلا للجدول الزمني لتقديم الميزانية العادية، وأن تنظر في المقترحات الهيئات الحكومية الدولية ذاتها.
    en el informe se recomienda que las secretarías de las dos organizaciones matrices presenten propuestas conjuntas a sus respectivos órganos legislativos sobre la forma de racionalizar el número de documentos presupuestarios que se han de elaborar y de simplificar en la mayor medida posible el proceso de aprobación del presupuesto del Centro. UN ويوصي التقرير بأن تقدم أمانتا المنظمتين الأم مقترحات مشتركة لهيئاتيهما التشريعيتين عن سبل تقليل عدد وثائق الميزانية المعدة وتبسيط عملية الموافقة على الميزانية المتعلقة بالمركز بأقصى قدر ممكن.
    en el informe se recomienda que los Estados del pabellón eviten matricular embarcaciones cuyos propietarios se esfuerzan por ocultar su identidad, por ejemplo, mediante complejos mecanismos empresariales. UN ويوصي التقرير بأن تتجنب الدول تسجيل السفن التي يذهب ملاكها إلى أبعد مدى في إخفاء هويتهم، على سبيل المثال، باستخدام آليات الشركات الاعتبارية المعقدة.
    en el informe se recomienda que el UNITAR desempeñe un papel importante en toda iniciativa destinada a garantizar una mayor eficiencia en la prestación de servicios de formación profesional e investigaciones dentro del sistema de las Naciones Unidas. Índice UN ويوصي التقرير بأن اليونيتار يستطيع أن يؤدي دورا هاما في الجهود العامة المبذولة لضمان توفير خدمة أكثر فعالية في مجال التدريب والبحث داخل منظومة الأمم المتحدة.
    en el informe se recomienda que la comunidad internacional actúe, sobre todo adoptando medidas audaces con respecto al cambio climático y brindando un apoyo más vigoroso para que los países en desarrollo se adapten a dicho cambio. UN ويوصي التقرير بأن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات، بما في ذلك اتخاذ خطوات جريئة في مجال تغير المناخ، وتوفير دعم أقوى للتكيف مع تغير المناخ في البلدان النامية.
    en el informe se recomienda que los jefes ejecutivos garanticen la aplicación del siguiente conjunto de 16 prácticas óptimas, además de las 2 recomendaciones que se formulan a sus respectivos órganos legislativos. UN ويوصي التقرير بأن يكفل الرؤساء التنفيذيون تنفيذ الممارسات الفضلى التالية البالغ عددها 16 توصية محددة في هذا التقرير، إضافة إلى التوصيتين الموجهتين إلى الهيئات التشريعية في مؤسسات هؤلاء الرؤساء.
    en el informe se recomienda que los jefes ejecutivos garanticen la aplicación del siguiente conjunto de 16 prácticas óptimas, además de las 2 recomendaciones que se formulan a sus respectivos órganos legislativos. UN ويوصي التقرير بأن يكفل الرؤساء التنفيذيون تنفيذ الممارسات الفضلى التالية البالغ عددها 16 توصية محددة في هذا التقرير، إضافة إلى التوصيتين الموجهتين إلى الهيئات التشريعية في مؤسسات هؤلاء الرؤساء.
    en el informe se recomienda que la Escuela tenga una función incluso más importante en el ámbito del aprendizaje y el desarrollo de capacidades de liderazgo en todo el sistema de las Naciones Unidas y que el uso específico de las capacidades de la Escuela se amplíe a otras esferas del sistema de las Naciones Unidas. UN ويوصي التقرير بأن تؤدي الكلية دورا أكبر في مجال التعلم وبناء مهارات القيادة، وبأن تمتد الاستفادة المحددة من طاقات الكلية إلى مجالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. المحتويات
    en el informe se recomienda que la secretaría contrate para la DCR a un auxiliar técnico que hable con fluidez en inglés, ruso y árabe y a un secretario que hable con fluidez en inglés y tailandés y que esté familiarizado con la administración y las metodologías de trabajo del sistema de las Naciones Unidas. UN ويوصي التقرير بأن تنتدب الأمانة للوحدة مساعداً تقنياً يتقن الإنكليزية والروسية والعربية وسكرتيراً يتقن الإنكليزية والتايلندية ويكون متعوداً على إدارة ومنهجيات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة.
    en el informe se recomienda que la evaluación a fondo definitiva se concentre en los siguientes temas: la administración y las finanzas del OOPS, el análisis de los resultados de la prestación de servicios esenciales a los refugiados, la coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales y la pertinencia general del programa de trabajo y el mandato. UN ويوصي التقرير بأن يركز التقييم المتعلق الختامي على المواضيع التالية: إدارة اﻷونروا وماليتها، وتحليل اﻷداء في تقديم الخدمات اﻷساسية الى اللاجئين، والتنسيق مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومع المنظمات غير الحكومية، وكفاية برنامج العمل وولايته بصفة عامة. المحتويات الفقرات
    2.4 en el informe se recomienda que la aplicación de un principio fundamental orientado a la reducción de la deuda abarque el volumen total de la deuda: privada, bilateral y multilateral. UN ٢-٤ ويوصي التقرير بأن يتبع في خفض المديونية مبدأ أساسي هو ضرورة تطبيقه على مجمل الديون الخاصة والثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    en el informe se recomienda que los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los grupos principales sigan apoyando a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en la reforma emprendida y en la labor encaminada a agilizar el cumplimiento de su mandato. UN ويوصي التقرير بأن تواصل الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية تقديم الدعم للجنة التنمية المستدامة فيما تضطلع به حاليا من جهود الإصلاح والعمل من أجل إسراع خطى التقدم في تنفيذ ولايتها.
    en el informe se recomienda que el Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones apruebe y aplique el concepto de organismo principal y fomente la división del trabajo entre las organizaciones, con objeto de que sus miembros sigan racionalizando las prácticas en materia de adquisiciones. UN 6 - ويوصي التقرير بأن يعتمد الفريق العامل مفهوم الوكالة الرائدة ويقوم بتطبيقه، وأن يشجع على تقاسم العمل فيما بين المؤسسات بهدف زيادة ترشيد ممارسات أفرادها في مجال الشراء.
    en el informe se recomienda que, cuando concluya la evaluación exhaustiva en 2006, la Comisión estudie la posibilidad de unificar este mandato con el mecanismo de vigilancia y presentación de informes sobre las infracciones graves de que son objeto los niños en las situaciones de conflictos armados, cuyo establecimiento dirige actualmente el Consejo de Seguridad. UN ويوصي التقرير بأن تقوم اللجنة، عند اختتام التقييم الشامل في عام 2006، ببحث إمكانية توحيد هذه الولاية مع آلية الرصد والإبلاغ الخاصة بالانتهاكات التي تُقترف في حق الأطفال في الصراعات المسلحة والتي يجري إنشاؤها في الوقت الراهن بتوجيه من مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more