"ويوضح صاحب البلاغ أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el autor explica que
        
    • autor aclara que
        
    • el autor explicó que
        
    • autor explica que el
        
    el autor explica que su hermano firmó un documento antes del interrogatorio por el que renunciaba al derecho a estar representado por un abogado. UN ويوضح صاحب البلاغ أن أخاه وقع قبل استجوابه تنازلاً عن حقه في أن يمثله محام.
    el autor explica que en 1993 fue apaleado por funcionarios de policía por negarse a redactar una confesión de culpabilidad en relación con otro delito. UN ويوضح صاحب البلاغ أن أفراد الشرطة ضربوه في عام 1993 بسبب رفضه كتابة اعتراف بارتكاب جريمة أخرى.
    el autor explica que un conocido de la familia Larbi presenció la detención. UN ويوضح صاحب البلاغ أن أحد معارف عائلة العربي حضر عملية التوقيف هذه.
    6.16 El autor aclara que la utilización por el tribunal de la declaración inicial de I. Y. como testigo era inadmisible con arreglo al comentario sobre el artículo 68 del Código de Procedimiento Penal, según el cual cualquier persona puede ser testigo en una causa, excepto las partes en el proceso interesadas en su resultado, como las víctimas, los sospechosos, los acusados o los reos. UN 6-16 ويوضح صاحب البلاغ أن استخدام المحكمة شهادة السيد إ. ي. الأولى كشاهد تصرّفٌ غير جائز وفقاً لشرح المادة 68 من قانون الإجراءات الجنائية، التي يجوز بموجبها أن يكون الشاهد في القضية الجنائية أي شخص، عدا أطراف الدعوى المهتمين بنتائجها، كالضحايا أو المشتبه فيهم أو المتهمين أو المُدانين.
    el autor explicó que algunos derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos - incluidas algunas de las garantías sobre un juicio imparcial aplicables en su caso - no quedaban garantizadas eficazmente en la Constitución ni en la legislación, y enumeró detalladamente esos derechos. UN ويوضح صاحب البلاغ أن بعض الحقوق المشمولة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - بما فيها بعض ضمانات المحاكمة العادلة المنطبِقة على قضيته - لا تحظى بحماية فعالة في الدستور أو في القوانين الأساسية، ويقدم تفاصيل تتعلق بهذه الحقوق.
    el autor explica que el sistema para elegir la Cámara Legislativa de Mauricio consta de 21 distritos. UN 2-2 ويوضح صاحب البلاغ أن النظام الانتخابي للمجلس التشريعي في موريشيوس ينص على وجود 21 دائرة انتخابية.
    el autor explica que un conocido de la familia Larbi presenció la detención. UN ويوضح صاحب البلاغ أن أحد معارف عائلة العربي حضر عملية التوقيف هذه.
    el autor explica que el sistema para elegir la Cámara Legislativa de Mauricio consta de 21 distritos. UN 2-2 ويوضح صاحب البلاغ أن النظام الانتخابي للمجلس التشريعي في موريشيوس ينص على وجود 21 دائرة انتخابية.
    el autor explica que la " Unidad Militar " se reserva a los miembros del ejército que cumplen penas de prisión, aunque hay excepciones a esta regla. UN ويوضح صاحب البلاغ أن " الوحدة العسكرية " مخصصة لأفراد الجيش الذين يقضون عقوبات بالسجن، وإن كانت هناك حالات استثنائية من هذه القاعدة.
    el autor explica que funcionarios del Estado discriminaron a miembros de la agrupación y que la Comisión Electoral del distrito no cumplió su obligación de actuar oportunamente para hacer respetar la legislación electoral. UN ويوضح صاحب البلاغ أن أعضاء المجموعة هذه عانوا من تمييز المسؤولين الحكوميين ضدهم وأن اللجنة الانتخابية المحلية لم تقم بواجبها المتمثل في التصرف في الوقت المناسب لضمان التقيد بالتشريعات الانتخابية.
    6.12 el autor explica que el juez de primera instancia desoyó sus solicitudes de hacer uso de la palabra, de formular preguntas y de obtener testimonios que daban fe de su inocencia, y que I. Y. lo había incriminado. UN 6-12 ويوضح صاحب البلاغ أن قاضي المحكمة المكلّف بالمحاكمة تجاهل طلباته التحدّث باسمه وطرْح أسئلة وتسجيل الشهادات التي تُثبت براءته، وأن السيد إ. ي. جرّمه.
    5.3. el autor explica que el artículo 61 de la Constitución de 15 de marzo de 1994 garantizaba la protección de los derechos y libertades de las personas por un tribunal competente, independiente e imparcial, principio que era de aplicación directa en ausencia de una ley que lo restringiera para determinadas categorías de ciudadanos. UN 5-3 ويوضح صاحب البلاغ أن المادة 61 من دستور 15 آذار/مارس 1994 تضمن حماية الحقوق والحريات الفردية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وهو مبدأ ينطبق مباشرة في غياب أي قانون يجعل ذلك المبدأ يقتصر على فئات محددة من المواطنين.
    3.3. el autor explica que su caso es resultado de la política sexista del Gobierno de Quebec, que castiga a los hombres en cuestiones de violencia conyugal para satisfacer a grupos feministas extremistas y que vulnera pues la igualdad entre los cónyuges. UN 3-3 ويوضح صاحب البلاغ أن قضيته نشأت عن سياسة التمييز الجنساني التي تتبعها حالياً حكومة كويبك بمعاقبة الرجال في المسائل المتصلة بالعنف المنزلي لصالح المجموعات النسائية المتطرفة، مما يقضي بالتالي على المساواة بين الزوجين.
    el autor explica que la razón para incluir esa fecha es que a principios de julio había entrado en vigor la Ley Nº 7/2003 de 30 de junio de 2003, de medidas de reforma para el cumplimiento íntegro y efectivo de las penas, que condicionaba el acceso al régimen de libertad restringida y a la libertad condicional al pago previo de las responsabilidades civiles del delito. UN ويوضح صاحب البلاغ أن سبب اختيـار هذا التاريـخ هو بدء نفـاذ القانون رقم 7/2003 المؤرخ 30 تموز/ يوليه 2003، بشأن تدابير إصلاح تنفيذ العقوبات تنفيذا كاملا في أوائل تموز/يوليه. ويقضي هذا القانون بالوفاء مسبقاً بالالتزامات المدنية الناشئة عن الجريمة قبل الاستفادة من نظام الحرية المقيدة والإفراج بشروط.
    el autor explica que la razón para incluir esa fecha es que a principios de julio había entrado en vigor la Ley Nº 7/2003 de 30 de junio de 2003, de medidas de reforma para el cumplimiento íntegro y efectivo de las penas, que condicionaba el acceso al régimen de libertad restringida y a la libertad condicional al pago previo de las responsabilidades civiles del delito. UN ويوضح صاحب البلاغ أن سبب اختيـار هذا التاريـخ هو بدء نفـاذ القانون رقم 7/2003 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2003، بشأن تدابير إصلاح تنفيذ العقوبات تنفيذا كاملا في أوائل تموز/يوليه. ويقضي هذا القانون بالوفاء مسبقاً بالالتزامات المدنية الناشئة عن الجريمة قبل الاستفادة من نظام الحرية المقيدة والإفراج بشروط.
    el autor explica que la División de Apelaciones en materia de Inmigración se declaró incompetente en virtud del artículo 64 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados, que se refiere a la prohibición de la presencia en el país por haber cometido actos delictivos graves. UN ويوضح صاحب البلاغ أن عدم اختصاص شعبة الاستئناف المعنية بالهجرة للنظر في استئنافه يستند إلى المادة 64 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين() وهي المادة التي تشير إلى عدم المقبولية في حالة الإجرام الخطير.
    el autor explica que a raíz de la intercesión del Cónsul General de Francia ante el Fiscal General, efectuada el 29 de enero de 2014, el 30 de enero de 2014, fue trasladado al hospital Laquintinie de Douala para pasar después al hospital general de Douala, donde estuvo ingresado entre el 31 de enero y el 14 de febrero de 2014. UN ويوضح صاحب البلاغ أن تدخل القنصل العام لفرنسا لدى المدعي العام يوم 29 كانون الثاني/يناير 2014 قد أسفر عن نقله في 30 كانون الثاني/يناير 2014 إلى مستشفى لاكينتيني في دوالا الذي أحاله لاحقاً إلى مستشفى دوالا العام، حيث رقد خلال الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 14 شباط/فبراير 2014.
    6.16 El autor aclara que la utilización por el tribunal de la declaración inicial de I. Y. como testigo era inadmisible con arreglo al comentario sobre el artículo 68 del Código de Procedimiento Penal, según el cual cualquier persona puede ser testigo en una causa, excepto las partes en el proceso interesadas en su resultado, como las víctimas, los sospechosos, los acusados o los reos. UN 6-16 ويوضح صاحب البلاغ أن استخدام المحكمة شهادة السيد إ. ي. الأولى كشاهد تصرّفٌ غير جائز وفقاً لشرح المادة 68 من قانون الإجراءات الجنائية، التي يجوز بموجبها أن يكون الشاهد في القضية الجنائية أي شخص، عدا أطراف الدعوى المهتمين بنتائجها، كالضحايا أو المشتبه فيهم أو المتهمين أو المُدانين.
    el autor explicó que algunos derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos - incluidas algunas de las garantías sobre un juicio imparcial aplicables en su caso - no quedaban garantizadas eficazmente en la Constitución ni en la legislación, y enumeró detalladamente esos derechos. UN ويوضح صاحب البلاغ أن بعض الحقوق المشمولة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - بما فيها بعض ضمانات المحاكمة العادلة المنطبِقة على قضيته - لا تحظى بحماية فعالة في الدستور أو في القوانين الأساسية، ويقدم تفاصيل تتعلق بهذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more