cabe recordar que, en 1994, Botswana dejó de pertenecer a la categoría de los países menos adelantados, mientras que Angola y Eritrea fueron admitidos en esa categoría, con lo cual ascendió a 48 el total de países menos adelantados y a 3 el de prácticamente considerados como tales. | UN | ويُذكر في هذا الصدد أن بوتسوانا قد خرجت في عام ١٩٩٤ من فئة أقل البلدان نموا في حين قُبلت أريتريا وأنغولا في هذه الفئة، ليصل مجموع أقل البلدان نموا إلى ٤٨ بلدا وإلى ٣ بلدان في حكم البلدان اﻷقل نموا. |
cabe recordar que los Acuerdos de Oslo preveían la puesta en libertad de los palestinos detenidos. | UN | ويُذكر أن اتفاقات أوسلو قد دعت إلى اﻹفراج عن المعتقلين الفلسطينيين. |
Según se afirma, están alojados en este campamento hasta 400 musulmanes, de los cuales es probable que sólo algunos hayan participado en los combates. | UN | ويُذكر أن المعتقل يضم ٠٠٤ رجل مسلم، بعضهم فقط يُحتمل أن يكون قد اشترك في قتال. |
La Conferencia de La Haya también se recuerda como la primera conferencia internacional que abrió la puerta a la era de la diplomacia multilateral. | UN | ويُذكر مؤتمر لاهاي أيضا بصفته المؤتمر الدولي اﻷول الذي كان إيذانا بعهد جديد للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف. |
Según se informa, algunos han sido intimidados por agentes del Estado para suprimir cualquier crítica. | UN | ويُذكر أن بعضهم تعرض للتخويف من قِبل موظفي الدولة لثنيهم عن توجيه الانتقادات. |
En particular se dice que fuerzas del Gobierno detuvieron a centenares de ciudadanos, sobre todo en la región de Suq Al Shuyukh y Al Rifa ' i en la gobernación de Al-Nassiriya. | UN | ويُذكر بصفة خاصة أن قوات الحكومة قد اعتقلت مئات المواطنين، وبخاصة في منطقة سوق الشيوخ والرفاعي في محافظة الناصرية. |
También se recordará que la Comisión no pudo finalizar en esa sesión la consideración de todas las cuestiones de organización para el período de sesiones de 1993. | UN | ويُذكر أيضا أن الهيئة لم تتمكن في تلك الجلسة من الانتهاء من دراسة جميع اﻷمور التنظيمية لدورة ١٩٩٣. |
según los informes disponibles, el servicio de información militar buscaba a Kyaw Wunna, uno de los organizadores de la marcha y, al no encontrarlo, detuvo a su hija de 3 años de edad y a su esposa. | UN | ويُذكر أن دائرة الاستخبارات العسكرية قد بحثت عن كياو وونا، أحد النشطين الذين كانوا ينظمون المسيرة، وحينما لم تعثر عليه ألقت القبض على ابنته البالغة من العمر ثلاثة أعوام وعلى زوجته. |
Durante el verano u otoño del año 2002, al parecer, el Sr. Zammar recibió una visita de representantes de Alemania. | UN | ويُذكر أن السيد زمار تلقى أثناء صيف أو خريف عام 2002 زيارة واحدة قام بها ممثلو ألمانيا. |
cabe recordar que, según la recomendación 7 de ese informe, las | UN | ويُذكر أن التوصية 7 من ذلك التقرير تشدد على ضرورة قيام المنظمة باعتماد |
cabe recordar que recientemente la Junta de Auditores y la CCAAP formularon observaciones sobre esta cuestión. | UN | ويُذكر أن هذه المسألة كانت موضوع تعليق صدر مؤخراً عن مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
cabe recordar que el Grupo de Trabajo atribuye prioridad a los casos recientes de desapariciones. | UN | ويُذكر أن أولوية الفريق العامل تتمثل في حالات الاختفاء التي حدثت مؤخراً. |
cabe recordar que, en general, se prefiere establecer requisitos procesales más sencillos que los que figuran en la Convención sobre los cursos de agua, de 1997. | UN | ويُذكر أن الخيار العام كان وضع شروط إجرائية أبسط من تلك الموضوعة في اتفاقية المجاري المائية لعام 1997. |
A este respecto, cabe recordar que la responsabilidad del Estado no puede sino tener carácter subsidiario con respecto a la responsabilidad de la entidad que realice las actividades causantes del daño transfronterizo. | UN | ويُذكر في هذا الصدد أن مسؤولية الدول لا مناص من أن يكون لها طابع تبعي بالقياس إلى مسؤولية الكيان الذي انخرط في اﻷنشطة التي نشأ عنها الضرر العابر للحدود. |
Según se afirma, están alojados en este campamento hasta 400 musulmanes, de los cuales es probable que sólo algunos hayan participado en los combates. | UN | ويُذكر أن المعتقل يضم ٠٠٤ رجل مسلم، بعضهم فقط يُحتمل أن يكون قد اشترك في قتال. |
se afirma que muchas de las defunciones de presos son resultado de dichas condiciones, en las que las enfermedades infecciosas se propagan rápidamente. | UN | ويُذكر أن الظروف المذكورة، التي تنتشر فيها اﻷمراض المُعدية بسهولة، تتسبب في وفاة عدد كبير من السجناء. |
Lo mismo se afirma en el artículo 109 del Código Penal. | UN | ويُذكر الشيء نفسه في المادة 109 من القانون الجنائي. |
se recuerda que en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible hubo 25 Vicepresidentes. | UN | ويُذكر أن عدد نواب رئيس المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة كان 25. |
Según se informa, la mayor parte de las existencias que siguen almacenadas pertenecen a los negociantes. | UN | ويُذكر أن الجانب اﻷكبر من المخزونات المتبقية اﻵن توجد في مستودعات مملوكة في معظمها للتجار. |
se dice que la mayor parte de las víctimas fueron torturadas antes de ser abatidas a tiros. | UN | ويُذكر أن معظم الضحايا قد عذبن قبل قتلهن بالرصاص. |
se recordará que, en su momento, el Embajador Calero Rodríguez y el Relator sugirieron que se hiciera un examen conjunto. | UN | ويُذكر أن السفير كاليرو رودريغيز والمقرر قد تقدما آنذاك بهذا الاقتراح مرارا. |
según los informes había sido detenido con anterioridad en cuatro ocasiones y había pasado en total más de dos años en la cárcel. | UN | ويُذكر أنه كان قد قبض عليه أربع مرات في السابق وقضى فترات في السجن يزيد مجموعها عن سنتين. |
Entre los participantes cabe mencionar representantes de los gobiernos, la sociedad civil, la comunidad empresarial y el mundo académico. | UN | ويُذكر من بين المشاركين ممثلون عن الحكومات والمجتمع المدني ودوائر الأعمال والأوساط الأكاديمية. |
parece ser que ésta es el medio más importante de introducción de especies nuevas o extrañas. | UN | ويُذكر أن التخلص من مياه الصابورة هو أبرز الوسائل لنقل أنواع جديدة أو غريبة. |