En este contexto se hace referencia a la jurisprudencia establecida de la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | ويُشار في هذا السياق إلى القواعد القانونية المعمول بها في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
En este contexto se hace referencia a la jurisprudencia establecida por el Comité de Derechos Humanos. | UN | ويُشار في هذا السياق إلى السوابق القانونية للجنة. |
También se hace referencia a informes publicados en otros diarios cuando éstos contienen material pertinente que no se ha recogido en los diarios indicados a continuación. | UN | ويُشار إلى التقارير الواردة في صحف أخرى عندما تتضمن مادة متصلة بالموضوع غير موجودة في الصحيفتين المذكورتين أدناه. |
Una versión anterior del texto, denominada proyecto de Ley contra el terrorismo, se distribuyó a representantes de la sociedad civil, así como a instituciones financieras, abogados, contabilistas y banqueros, para recabar sus opiniones. | UN | وعُمم مشروع صيغ في وقت سابق ويُشار إليه بمشروع قانون بشأن الإرهاب على المجتمع المدني فضلا عن المؤسسات المالية والمحامين والمحاسبين ورجال المصارف للتعليق عليه. |
deben tenerse especialmente en cuenta la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal y la regla 1.2 del Reglamento provisional, en las que figuran ejemplos concretos de conductas previstas o prohibidas. | UN | ويُشار بشكل خاص إلى البند 1-2 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 1-2 من النظام الإداري المؤقت للموظفين اللذين يتضمنان أمثلة محددة على السلوك المتوقع أو المحظور. |
se remite también a los informes anteriores. | UN | ويُشار في غير هذه الحالات إلى التقارير السابقة. |
El conflicto étnico se menciona también como una de las causas principales de orfandad. | UN | ويُشار أيضاً إلى النزاع العرقي على أنه من بين الأسباب الرئيسية لليُتْم. |
se sugiere también que la cartografía de vulnerabilidad de las tierras, en la que se muestra el riesgo potencial de desertificación, se diferencie claramente del estado efectivo de la desertificación a escala mundial. | UN | ويُشار أيضاً إلى ضرورة تمييز الخرائط الخاصة بمدى سرعة التأثر بالتصحر التي تبين مخاطر التصحر المحتملة عن حالة التصحر الفعلية على الصعيد العالمي. |
El informe incluye lo registrado del 2002 al 2003 y en algunos casos se hace referencia al 2001 de manera comparativa; así también, temas e instituciones que no se tomaron en cuenta en los informes anteriores. | UN | ويشمل هذا التقرير ما تم في سنتي 2002 و 2003 ويُشار إلى سنة 2001 في كل حالة للمقارنة، وذلك مع تناول المواضيع والمؤسسات التي لم تؤخذ في الاعتبار في التقارير السابقة. |
se hace referencia al párrafo sobre la legislación en materia de vivienda. | UN | ويُشار في هذا الصدد إلى فقرة التشريعات المتعلقة بالسكن. |
se hace referencia al párrafo sobre legislación en materia de vivienda que figura más adelante. | UN | ويُشار إلى الفقرة المتعلقة بتشريعات الإسكان المذكورة أدناه. |
se hace referencia al fallo del Tribunal Supremo en el caso Valdimar: | UN | ويُشار إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في قضية فالديمار الذي ورد فيه ما يلي: |
También se hace referencia, cuando corresponde, a ideas relativas a nuevos estudios, presentadas en publicaciones recientes. | UN | ويُشار أيضاً، حيثما يكون ذلك مناسباً، إلى أفكار قُدِّمَت في منشورات حديثة، لإجراء مزيد من الدراسات عليها. |
En el presente informe se hace referencia a esos expertos como " coordinadores en cuestiones de género especializados " . | UN | ويُشار إلى هذه الخبرة في التقرير باسم ' ' الخبرة الجنسانية المتخصصة``. |
1. Todo Estado parte en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados (denominada en adelante " la Convención " ) podrá estar representado en la Conferencia de Examen. | UN | 1- يجوز لكل دولة طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (ويُشار إليها فيما يلي باسم " الاتفاقية " ) أن تُمَثّل في المؤتمر الاستعراضي. |
1. Todo Estado parte en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados (denominada en adelante " la Convención " ) podrá estar representado en la Conferencia de Examen. | UN | 1- يجوز لكل دولة طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (ويُشار إليها فيما يلي باسم " الاتفاقية " ) أن تُمَثّل في المؤتمر الاستعراضي. |
deben tenerse especialmente en cuenta la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal y la regla 101.2 del Reglamento del Personal, en las que figuran ejemplos concretos de conductas esperadas o prohibidas. | UN | ويُشار بشكل خاص إلى البند 1/2 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 101/2 من النظام الإداري للموظفين اللذين يتضمنان أمثلة محددة على السلوك المتوقع أو المحظور. |
deben tenerse especialmente en cuenta la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal y la regla 101.2 del Reglamento del Personal, en las que figuran ejemplos concretos de conductas esperadas o prohibidas. | UN | ويُشار بشكل خاص إلى البند 1-2 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 101-2 من قواعد النظام الإداري للموظفين للاطلاع على أمثلة محددة للسلوك المتوقع أو المحظور. |
Por lo demás, se remite al cuarto informe periódico de Suecia. | UN | ويُشار في جوانب أخرى إلى التقرير الدوري الرابع للسويد. |
se menciona el elevado costo de los medicamentos antirretrovirales como el principal obstáculo para la atención. | UN | ويُشار إلى التكلفة العالية للعقاقير المضادة للفيروسات بأنها العائق الرئيسي للرعاية. |
Además, se sugiere que las evaluaciones en todo el sistema no se están realizando adecuadamente en esferas normativas y estratégicas y se propone un medio para avanzar. | UN | ويُشار أيضا إلى أن التقييمات على نطاق المنظومة لا تجري بشكل كاف في مجالي السياسات والاستراتيجية، وتُقترح طريقة للمضي قدما بها. |
En las Normas Uniformes se señala a este respecto: | UN | ويُشار في القواعد الموحدة إلى أن: |
INTEGRA celebró también un contrato con la mencionada Comisión, de fecha 28 de enero de 1985, para la construcción de almacenes generales (denominados globalmente " los contratos de la Comisión " ). | UN | كما أبرمت شركة INTEGRA عقداً مع هيئة الطاقة الذرية بتاريخ 28 كانون الثاني/يناير 1985 لبناء مستودعات عامة (ويُشار إلى هذه العقود معاً باسم " عقود هيئة الطاقة الذرية " ). |
:: Director (D-2) y oficial mayor (D-1), denominado en lo sucesivo cuadro de dirección; | UN | :: المدير (مد-2) والموظف الرئيسي (مد-1) ويُشار إلى هاتين الرتبتين هنا باسم فئة المديرين |
A este respecto, se toma nota de la reforma legislativa proyectada, en particular el proyecto de código del menor y la propuesta de dar carácter voluntario al servicio militar y de asegurar que no comience antes de los 18 años de edad. | UN | ويُشار بهذا الصدد إلى الاصلاحات التشريعية المزمع اجراؤها بوجه خاص في مشروع قانون اﻷحداث، وإلى الاقتراح المتعلق بجعل الخدمة العسكرية اختيارية وكفالة ألا تبدأ قبل سن ١٨ سنة. |