"ويُشار" - Translation from Arabic to Spanish

    • se hace referencia
        
    • denominada
        
    • deben tenerse
        
    • se remite
        
    • se menciona
        
    • se sugiere
        
    • se señala
        
    • denominados
        
    • lo sucesivo
        
    • se toma nota
        
    En este contexto se hace referencia a la jurisprudencia establecida de la Comisión Europea de Derechos Humanos. UN ويُشار في هذا السياق إلى القواعد القانونية المعمول بها في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    En este contexto se hace referencia a la jurisprudencia establecida por el Comité de Derechos Humanos. UN ويُشار في هذا السياق إلى السوابق القانونية للجنة.
    También se hace referencia a informes publicados en otros diarios cuando éstos contienen material pertinente que no se ha recogido en los diarios indicados a continuación. UN ويُشار إلى التقارير الواردة في صحف أخرى عندما تتضمن مادة متصلة بالموضوع غير موجودة في الصحيفتين المذكورتين أدناه.
    Una versión anterior del texto, denominada proyecto de Ley contra el terrorismo, se distribuyó a representantes de la sociedad civil, así como a instituciones financieras, abogados, contabilistas y banqueros, para recabar sus opiniones. UN وعُمم مشروع صيغ في وقت سابق ويُشار إليه بمشروع قانون بشأن الإرهاب على المجتمع المدني فضلا عن المؤسسات المالية والمحامين والمحاسبين ورجال المصارف للتعليق عليه.
    deben tenerse especialmente en cuenta la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal y la regla 1.2 del Reglamento provisional, en las que figuran ejemplos concretos de conductas previstas o prohibidas. UN ويُشار بشكل خاص إلى البند 1-2 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 1-2 من النظام الإداري المؤقت للموظفين اللذين يتضمنان أمثلة محددة على السلوك المتوقع أو المحظور.
    se remite también a los informes anteriores. UN ويُشار في غير هذه الحالات إلى التقارير السابقة.
    El conflicto étnico se menciona también como una de las causas principales de orfandad. UN ويُشار أيضاً إلى النزاع العرقي على أنه من بين الأسباب الرئيسية لليُتْم.
    se sugiere también que la cartografía de vulnerabilidad de las tierras, en la que se muestra el riesgo potencial de desertificación, se diferencie claramente del estado efectivo de la desertificación a escala mundial. UN ويُشار أيضاً إلى ضرورة تمييز الخرائط الخاصة بمدى سرعة التأثر بالتصحر التي تبين مخاطر التصحر المحتملة عن حالة التصحر الفعلية على الصعيد العالمي.
    El informe incluye lo registrado del 2002 al 2003 y en algunos casos se hace referencia al 2001 de manera comparativa; así también, temas e instituciones que no se tomaron en cuenta en los informes anteriores. UN ويشمل هذا التقرير ما تم في سنتي 2002 و 2003 ويُشار إلى سنة 2001 في كل حالة للمقارنة، وذلك مع تناول المواضيع والمؤسسات التي لم تؤخذ في الاعتبار في التقارير السابقة.
    se hace referencia al párrafo sobre la legislación en materia de vivienda. UN ويُشار في هذا الصدد إلى فقرة التشريعات المتعلقة بالسكن.
    se hace referencia al párrafo sobre legislación en materia de vivienda que figura más adelante. UN ويُشار إلى الفقرة المتعلقة بتشريعات الإسكان المذكورة أدناه.
    se hace referencia al fallo del Tribunal Supremo en el caso Valdimar: UN ويُشار إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في قضية فالديمار الذي ورد فيه ما يلي:
    También se hace referencia, cuando corresponde, a ideas relativas a nuevos estudios, presentadas en publicaciones recientes. UN ويُشار أيضاً، حيثما يكون ذلك مناسباً، إلى أفكار قُدِّمَت في منشورات حديثة، لإجراء مزيد من الدراسات عليها.
    En el presente informe se hace referencia a esos expertos como " coordinadores en cuestiones de género especializados " . UN ويُشار إلى هذه الخبرة في التقرير باسم ' ' الخبرة الجنسانية المتخصصة``.
    1. Todo Estado parte en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados (denominada en adelante " la Convención " ) podrá estar representado en la Conferencia de Examen. UN 1- يجوز لكل دولة طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (ويُشار إليها فيما يلي باسم " الاتفاقية " ) أن تُمَثّل في المؤتمر الاستعراضي.
    1. Todo Estado parte en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados (denominada en adelante " la Convención " ) podrá estar representado en la Conferencia de Examen. UN 1- يجوز لكل دولة طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (ويُشار إليها فيما يلي باسم " الاتفاقية " ) أن تُمَثّل في المؤتمر الاستعراضي.
    deben tenerse especialmente en cuenta la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal y la regla 101.2 del Reglamento del Personal, en las que figuran ejemplos concretos de conductas esperadas o prohibidas. UN ويُشار بشكل خاص إلى البند 1/2 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 101/2 من النظام الإداري للموظفين اللذين يتضمنان أمثلة محددة على السلوك المتوقع أو المحظور.
    deben tenerse especialmente en cuenta la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal y la regla 101.2 del Reglamento del Personal, en las que figuran ejemplos concretos de conductas esperadas o prohibidas. UN ويُشار بشكل خاص إلى البند 1-2 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 101-2 من قواعد النظام الإداري للموظفين للاطلاع على أمثلة محددة للسلوك المتوقع أو المحظور.
    Por lo demás, se remite al cuarto informe periódico de Suecia. UN ويُشار في جوانب أخرى إلى التقرير الدوري الرابع للسويد.
    se menciona el elevado costo de los medicamentos antirretrovirales como el principal obstáculo para la atención. UN ويُشار إلى التكلفة العالية للعقاقير المضادة للفيروسات بأنها العائق الرئيسي للرعاية.
    Además, se sugiere que las evaluaciones en todo el sistema no se están realizando adecuadamente en esferas normativas y estratégicas y se propone un medio para avanzar. UN ويُشار أيضا إلى أن التقييمات على نطاق المنظومة لا تجري بشكل كاف في مجالي السياسات والاستراتيجية، وتُقترح طريقة للمضي قدما بها.
    En las Normas Uniformes se señala a este respecto: UN ويُشار في القواعد الموحدة إلى أن:
    INTEGRA celebró también un contrato con la mencionada Comisión, de fecha 28 de enero de 1985, para la construcción de almacenes generales (denominados globalmente " los contratos de la Comisión " ). UN كما أبرمت شركة INTEGRA عقداً مع هيئة الطاقة الذرية بتاريخ 28 كانون الثاني/يناير 1985 لبناء مستودعات عامة (ويُشار إلى هذه العقود معاً باسم " عقود هيئة الطاقة الذرية " ).
    :: Director (D-2) y oficial mayor (D-1), denominado en lo sucesivo cuadro de dirección; UN :: المدير (مد-2) والموظف الرئيسي (مد-1) ويُشار إلى هاتين الرتبتين هنا باسم فئة المديرين
    A este respecto, se toma nota de la reforma legislativa proyectada, en particular el proyecto de código del menor y la propuesta de dar carácter voluntario al servicio militar y de asegurar que no comience antes de los 18 años de edad. UN ويُشار بهذا الصدد إلى الاصلاحات التشريعية المزمع اجراؤها بوجه خاص في مشروع قانون اﻷحداث، وإلى الاقتراح المتعلق بجعل الخدمة العسكرية اختيارية وكفالة ألا تبدأ قبل سن ١٨ سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more