"ويُفترض" - Translation from Arabic to Spanish

    • se supone
        
    • se presume
        
    • se considera
        
    • se presupone
        
    • se da por supuesto
        
    • se prevé
        
    • del supuesto
        
    • de suponer
        
    • se presumirá
        
    • cabe suponer
        
    • la hipótesis
        
    • Y se
        
    • presumiblemente
        
    se supone que la dinámica de la epidemia se mantendrá estable hasta 2010. UN ويُفترض أنه لن يطرأ تغيير على ديناميات الوباء حتى سنة 2010.
    se supone que no hay ninguna diferencia significativa en el contenido elemental en las áreas explotables o no explotables. UN ويُفترض عدم وجود فرق كبير بين المحتويات العنصرية في الحقول القابلة للتعدين وتلك غير القابلة للتعدين.
    se supone que las minas pueden estar ubicadas en cualquier lugar. UN ويُفترض أن اﻷلغام يمكن أن توجد في أي مكان.
    se presume que los parientes cercanos que viven en la misma casa o apartamento comparten una vivienda a título no comercial. UN ويُفترض في أعضاء اﻷسرة اﻷقربين الذين يعيشون في بيت واحد أو في شقة واحدة أنهم يشتركون في أسرة معيشية على أساس غير تجاري.
    se considera que la pertenencia a una junta supone por lo normal un volumen de trabajo equivalente como mínimo a diez jornadas enteras de trabajo. UN ويُفترض أن العضوية في اللجنة تتطلب عادة عبء عمل لا يقل مقداره عن 10 أيام عمل كاملة.
    se presupone que en el futuro se construya una planta de reprocesamiento contigua a una planta de fabricación de combustible de MOX. UN ويُفترض مسبقاً أن تبنى في المستقبل، جنباً إلى جنب، محطة لإعادة المعالجة ومحطة لتصنيع وقود موكس.
    se supone que el tratado será el primer paso en el proceso del desarme nuclear. UN ويُفترض أن تكون المعاهدة خطوة أولى في عملية نزع السلاح النووي.
    se supone también que el precio real del petróleo aumentará con suma lentitud pero constantemente hasta el año 2050. UN ويُفترض كذلك أن يرتفع السعر الحقيقي للنفط بصورة بطيئة جدا ولكنها مطردة لغاية عام ٠٥٠٢.
    Para la estimación alta se supone que esta proporción es del 30%. UN ويُفترض في التقدير المرتفع أن هذه النسبة هي ٠٣ في المائة.
    se supone que los directores de programas consideraron que esos objetivos podían lograrse, ya que los habían definido al comienzo del proceso, es decir, en el plan de mediano plazo. UN ويُفترض أن مديري البرامج يعتبرون تحقيق تلك الأهداف ممكنا إذ أنهم حددوها في بداية العملية، أي في الخطة المتوسطة الأجل.
    se supone que la subida de precios se debe a la escasez de cocaína resultante de las actividades de erradicación. UN ويُفترض أن الأسعار في ارتفاع بسبب نقص الكوكايين نتيجة لجهود الإبادة.
    se supone que esas fallas se corrijan en cuanto se observen, pero al parecer no siempre es ése el caso. UN ويُفترض تصحيح هذه الأخطاء متى لوحظت ولكن يبدو أن الحالة ليست كذلك دائما.
    se supone naturalmente que se concedería una indemnización análoga por los daños causados dentro del Estado de origen de resultas de un incidente de ese tipo. UN ويُفترض بطبيعة الحال أن يتم النص أيضاً على تعويض مماثل عن الضرر داخل دولة المنشأ في حال وقوع مثل هذا الحادث.
    se supone que muchos de los que han vuelto se encuentran a su vez en situación de desplazamiento. UN ويُفترض أن يكون العديد من هؤلاء الأشخاص قد عادوا بعدما كانوا مشردين.
    La inocencia de todo detenido se presume mientras no se demuestre su culpabilidad y el detenido tiene derecho a recibir atención médica de los doctores de la prisión. UN ويُفترض في جميع المحتجزين أنهم أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم، ولهم الحق في تلقي رعاية طبية من أطباء السجن.
    A menudo se presume que la Asamblea General podría llegar a ser más eficaz si se hicieran enmiendas de gran envergadura en la Carta. UN ويُفترض عادة أن الجمعية العامة يمكن أن تكتسب فعالية أكبر من خلال إجراء تعديلات بعيدة الأثر للميثاق.
    se considera que la pertenencia a una junta supone por lo normal un volumen de trabajo equivalente como mínimo a diez jornadas enteras de trabajo. UN ويُفترض أن العضوية في اللجنة تتطلب عادة عبء عمل لا يقل مقداره عن 10 أيام عمل كاملة.
    se presupone que en el futuro se construya una planta de reprocesamiento contigua a una planta de fabricación de combustible de MOX. UN ويُفترض مسبقاً أن تبنى في المستقبل، جنباً إلى جنب، محطة لإعادة المعالجة ومحطة لتصنيع وقود موكس.
    Sin embargo, se da por supuesto que la publicidad del contrato mejorará la protección del arrendador con relación a los terceros reclamantes. UN ويُفترض مع ذلك أن إشهار العقد من شأنه أن يزيد حماية المؤجر إزاء مطالبات اﻷطراف الثالثة.
    se prevé que los efectos de la reforma se extiendan a todos los niveles educativos. UN ويُفترض أن يكون لهذا الإصلاح انعكاسات على جميع مستويات التعليم.
    Se parte del supuesto de que, cuanto más alta sea la puntación obtenida por un posible motivo para abandonar el sistema de las Naciones Unidas, menor será el grado de satisfacción correspondiente a ese posible motivo. UN ويُفترض أنه بقدر ما يرتفع تقييم بند من البنود كسبب لترك منظومة الأمم المتحدة، تنخفض درجة الرضا المتعلقة بنفس البند.
    Es de suponer que una parte del material procedente de estos últimos países provenía de las reservas. UN ويُفترض أن جزءا من المواد الواردة من البلدان اﻷخيرة قد أتى من المخزونات.
    se presumirá que el destinatario podrá recuperar una comunicación electrónica cuando ésta llegue a sus destinatarios. " UN ويُفترض أن الخطاب الإلكتروني يكون قابلا لأن يستخرجه المرسل إليه عندما يصل إلى المرسل إليهم. "
    cabe suponer que las medidas de rescate financiero adoptadas durante la crisis respondieron a estos propósitos. UN ويُفترض أن تكون تدابير الإنقاذ المالي التي اتخذت أثناء الأزمة مندرجة في هذا الإطار.
    Se parte de la hipótesis de que el sueldo aumenta anualmente entre un 10,6% y un 5,5%, según la edad y la categoría de los funcionarios. UN ويُفترض أن ترتفع المرتبات سنويا بمعدلات تتراوح بين 10.6 في المائة و 5.5 في المائة استنادا إلى أعمار الموظفين وفئاتهم.
    Se suponía que con su eliminación se obtendría la cura de la familia Y se erradicaría la violencia doméstica. UN ويُفترض أن القضاء عليها من شأنه أن يضع حدا للعنف المنزلي.
    presumiblemente, el trauma mental infligido por un acto concreto debería tener efectos similares al del trauma mental que es consecuencia de la violación. UN ويُفترض أن الصدمة العقلية الناجمة عن عمل معين تتسبب بالتأكيد في آثار مشابهة للصدمة العقلية التي تصاحب الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more