se estima que este sector gana anualmente entre 100.000 y 120.000 millones de dólares. | UN | ويُقدّر دخل هذا القطاع بين 100 بليون و 120 بليون دولار سنويا. |
se estima que el sistema cuenta actualmente con más de 500 expertos en esos campos. | UN | ويُقدّر عدد هؤلاء الخبراء العاملين في المنظومة حاليا بأكثر كثيرا من 500 خبير. |
se estima que más de 4.000 familias resultarán beneficiadas con estas actividades financiadas. | UN | ويُقدّر أن تستفيد من هذه الأنشطة المموّلة أكثر من 4000 أسرة. |
se calcula que en los últimos años se han tenido que desplazar unos 900.000 colombianos. | UN | ويُقدّر أنه قد شُرﱢد في السنوات القليلة اﻷخيرة زهاء ٠٠٠ ٠٠٩ شخص كولومبي. |
se calcula que en la actualidad alrededor del 20% de los adultos jóvenes se benefician de estas disposiciones. | UN | ويُقدّر في الوقت الحاضر أن نحو ٠٢ في المائة من اﻷحداث البالغين يستفيدون من هذه اﻷحكام. |
En la India, por ejemplo, con los años, varias ciudades se habían hecho famosas por producir diferentes productos y se estimaba que unos 350 conglomerados aportaban aproximadamente el 60% de las exportaciones de manufacturas indias. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، هناك مدن مختلفة اكتسبت شهرة على مر السنين لكونها تُنتج منتجات مختلفة، ويُقدّر أن نحو 350 تكتلاً من الشركات تُسهم بنحو 60 في المائة من الصادرات الصناعية الهندية. |
se estima que más de la mitad de los principales ríos del mundo están seriamente contaminados y en etapa avanzada de agotamiento. | UN | ويُقدّر بأن أكثر من نصف أنهار العالم الرئيسية تعاني من التلوث والنضوب بشكل خطير. |
se estima que más de 700 kilómetros cuadrados del país siguen contaminados por minas. | UN | ويُقدّر أن مساحة من البلد تزيد على 700 كيلومتر مربع ما زالت ملوثة بالألغام. |
se estima que, en 2002, sólo Bahrein, la República Árabe Siria y el Yemen vieron incrementados sus ingresos procedentes del petróleo. | UN | ويُقدّر أن تكون البحرين والجمهورية العربية السورية واليمن البلدان الوحيدة التي زادت عائداتها النفطية في العام المذكور. |
se estima que, en los últimos tres decenios, desaparecieron al menos 290.000 iraquíes pertenecientes a todas las religiones, grupos étnicos, filiaciones políticas, clases y profesiones. | UN | ويُقدّر أن 000 290 عراقي على الأقل، من جميع الديانات والفئات العرقية والانتماءات السياسية والطبقات والمهن، اختفوا خلال العقود الثلاثة الماضية. |
En Malí, se estima que el número de personas discapacitadas asciende a.1.161.088, es decir, más del 10% de la población, incluidas 34.506 mujeres. | UN | ويُقدّر عدد الأشخاص المعوقين بمالي بـ 088 161 1 نسمة، أي أكثر من 10 في المائة من السكان، وهم يشملون 506 34 من النساء. |
se estima que se trafican entre 600.000 y 800.000 personas a través de las fronteras internacionales todos los años, la mayoría de las cuales son mujeres y niños. | UN | ويُقدّر أن عدد الأشخاص الذين يُتاجر بهم عبر الحدود الدولية سنويا يبلغ ما بين 000 600 و 000 800 شخص، أغلبهم من النساء والأطفال. |
se estima que sigue habiendo unos 380.000 refugiados burundianos en la República Unida de Tanzanía. | UN | ويُقدّر أن 000 380 لاجىء بوروندي لا يزالون موجودين جمهورية تنزانيا المتحدة. |
se estima que los países en desarrollo dependientes del sistema de preferencias y los países importadores netos de alimentos sufrirán una pérdida neta en la ronda. | UN | ويُقدّر أن البلدان النامية المعتمدة على الأفضليات والبلدان المستوردة الصافية للأغذية ستتكبد خسارة صافية من هذه الجولة. |
se estima que necesitan ayuda alimentaria un millón de personas en el delta del Irrawaddy. | UN | ويُقدّر أن عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المعونة الغذائية في منطقة دلتا إيراوادي يبلغ 1 مليون نسمة. |
se calcula que no más de 15 familias de cada 100 han podido enviar a sus niños a la escuela, debido a los altísimos precios de la escolaridad. | UN | ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة. |
se calcula que unos 30 millones de niños son víctimas de traficantes, quienes casi invariablemente eluden el castigo. | UN | ويُقدّر أن في جميع أنحاء العالم ما يناهز 30 مليون طفل هم ضحايا المهرّبين، الذين يتملصون من العقاب بصورة منتظمة. |
se calcula que para sufragar esas necesidades se requeriría una asignación suplementaria. | UN | ويُقدّر أن الاحتياجات التي تبلغ قيمتها 000 500 دولار ستتطلب توفير تمويل إضافي لهذا الغرض. |
se calcula que en todo el mundo 25 millones de personas se han visto obligadas a desplazarse en su propio país a causa de conflictos o de infracciones de los derechos humanos. | UN | ويُقدّر عدد الأشخاص المشردين في جميع أنحاء العالم بزهاء 25 مليون شُرّدوا داخليا بسبب الصراعات أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
se calcula que entre 5.000 y 8.000 niños viven en familias donde uno o ambos progenitores tienen problemas de drogadicción. | UN | ويُقدّر عدد الأطفال الذين يعيشون في أسر يدمن فيها أحد الوالدين أو كلاهما تعاطي المخدرات ما بين 000 5 |
El censo de 2000 reveló que en todas las Bahamas había 88.107 hogares, mientras que en 2009 el número de hogares se estimaba en 109.270, lo que representaba un aumento de aproximadamente el 24%. | UN | 10 - كشف تعداد سنة 2000 أن هناك 107 88 أسر معيشية في كل أرجاء جزر البهاما، ويُقدّر أنه كان هناك، في عام 2009، 270 109 أسرة معيشية، أي بزيادة تُقدر نسبتها بنحو 24 في المائة. |
5. La población total se calcula en 39.002.772 habitantes (estimaciones de 2009), de los cuales entre el 75 y el 80% viven en zonas rurales. | UN | 5- ويُقدّر إجمالي السكان بنحو 772 002 39 نسمة (تقديرات 2009). ويعيش نحو 75 إلى80 في المائة من السكان في المناطق الريفية. |