"وُجهت الدعوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • se invitó
        
    • se ha invitado
        
    • sido invitados
        
    • ha sido invitado
        
    • fueron invitados
        
    En el segmento final, se invitó a representantes de entidades de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales a participar en el diálogo. UN وفي الجزء الأخير، وُجهت الدعوة لكبار ممثلي كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في الحوار.
    se invitó a participar en la reunión a representantes de las instituciones académicas y del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد وُجهت الدعوة إلى ممثلي المؤسسات الأكاديمية ومنظومة الأمم المتحدة للمشاركة في الاجتماع.
    También se invitó a los coordinadores regionales para la Convención. UN كما وُجهت الدعوة إلى مراكز التنسيق المعنية باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الموجودة في المنطقة.
    se ha invitado a periodistas de varios países africanos y de todo el mundo a cubrir acontecimientos importantes en el Tribunal. UN وقد وُجهت الدعوة إلى صحفيين من بلدان شتّى في أفريقيا ومختلف أرجاء العالم لتغطية الأحداث الهامة التي تجري في المحكمة.
    Se firmará en Oslo el 3 de diciembre de 2008, y todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas han sido invitados a la conferencia de firma de Oslo. UN وسيتم توقيع الاتفاقية في أوسلو في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008. وقد وُجهت الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لحضور مؤتمر التوقيع في أوسلو.
    Sin embargo, deplora la ausencia de la OMS, el organismo especializado más interesado en el tema y pregunta si ha sido invitado. UN ولكن من المؤسف أن منظمة الصحة العالمية، وهي الوكالة المتخصصة الأكثر اهتماماً بهذا الموضوع، لم تكن حاضرة. وتساءل عما إذا كانت قد وُجهت الدعوة إليها.
    7. fueron invitados a participar en la reunión los siguientes expertos: UN 7- وقد وُجهت الدعوة إلى أعضاء فرق المناقشة التالية أسماؤهم لحضور الاجتماع:
    se invitó a representantes de organizaciones no gubernamentales a fin de que aportaran su experiencia en la materia. UN وقد وُجهت الدعوة لممثلي المنظمات غير الحكومية للحضور من أجل الإسهام بتجاربها.
    En el boletín informativo SNA News and Notes No. 9 se invitó a los contables nacionales a participar en el debate, que sigue su curso sin que se haya alcanzado un consenso en el momento de redactarse el presente informe. UN وفي العدد 9 من أخبار وملاحظات بشأن نظام الحسابات القومية وُجهت الدعوة إلى المحاسبين الوطنيين للمشاركة. وما زالت المناقشات جارية، ولكن لم ينشأ توافق في الآراء حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    En consecuencia, se invitó al ONUSIDA y al PNUMA a asistir a las reuniones del Grupo. UN واستنادا إلى ذلك، وُجهت الدعوة إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمكافحة وباء الإيدز وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لحضور اجتماعات فريق الدعم.
    En 2009, se invitó a la ONUDI a que presentara aportes a la reunión de 2009 de Ministros de Energía del Grupo de los Ocho y a la Cumbre de Energía del Consejo de Competividad de los Estados Unidos. UN ففي عام ٢٠٠٩، وُجهت الدعوة إلى اليونيدو للمساهمة في اجتماع وزراء الطاقة لمجموعة الثمانية في عام ٢٠٠٩ وفي مؤتمر القمة للطاقة الذي عقده المجلس المعني بالقدرة على المنافسة التابع للولايات المتحدة.
    Sin embargo, dado que no se habían recibido ofertas después de un año, se invitó a fabricantes de válvulas de inhaladores de dosis medidas a presentar ofertas para la provisión de tecnología. UN غير أنه نظرا لعدم تلقي أي عروض بعد انقضاء عام، فقد وُجهت الدعوة إلى جهات تصنيع صمامات أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات لكي تتقدم بعطاءات لتوفير التكنولوجيا اللازمة.
    2. Por consiguiente, se invitó a los Estados Miembros y a otras partes interesadas pertinentes a que presentaran la información solicitada en la resolución. UN 2- ووفقا لذلك، وُجهت الدعوة إلى الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة لتقديم معلومات استجابة للقرار المذكور أعلاه.
    Además, se invitó a todas las organizaciones no gubernamentales (ONG) de mujeres y a las ONG que trabajan en el ámbito de la igualdad de género para que aportaran sus contribuciones a dicho informe. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجهت الدعوة إلى جميع المنظمات غير الحكومية النسوية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال المساواة بين الجنسين لتقدم مساهمتها في التقرير الدوري السابع.
    48. De conformidad con el artículo 66 del reglamento del Comité, se invitó a representantes de todos los Estados Partes que habían presentado informes a que asistieran a las sesiones del Comité cuando se examinaran sus informes. UN ٤٨ - ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي للجنة، وُجهت الدعوة لممثلي الدول التي قدمت تقاريرها لحضور اجتماعات اللجنة عند مناقشة تقاريرها.
    46. se invitó a las instituciones y organizaciones que intervenían en actividades sobre medio ambiente en Europa a que cooperaran con la secretaría de la Convención y con el MM para integrar las cuestiones de degradación de las tierras, la desertificación y la sequía en sus programas de asistencia. UN 46- كما وُجهت الدعوة إلى المؤسسات والمنظمات المشاركة في الأنشطة البيئية في أوروبا للتعاون مع أمانة الاتفاقية والآلية العالمية على إدراج قضايا تردي الأراضي والتصحر والجفاف فيما تقدمه من برامج مساعدة.
    70. Con el fin de garantizar la aplicación efectiva de la Convención en el ámbito regional, se invitó a los países de Europa central y oriental que no eran aún partes en la Convención a que se adhirieran a ésta lo antes posible. UN 70- ولضمان التنفيذ الفعال لاتفاقية مكافحة التصحر على الصعيد الإقليمي، وُجهت الدعوة إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي لم تدخل بعد في الاتفاقية كطرف لكي تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    En los últimos años, se ha invitado regularmente al Representante Especial y a los miembros de su equipo a dirigirse al grupo de trabajo de la Cámara de Comercio Internacional sobre cuestiones relacionadas con la responsabilidad empresarial. UN وعلى مدى السنوات الماضية، وُجهت الدعوة بانتظام إلى الممثل الخاص للأمين العام وأعضاء فريقه للتحدث إلى الهيئة العاملة للغرفة حول القضايا المتعلقة بمسؤولية الشركات.
    Además, se ha invitado al Presidente del Consejo Económico y Social a hacer uso de la palabra ante el Consejo de Seguridad acerca de la situación en Guinea-Bissau y Burundi y acerca de diversas cuestiones temáticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجهت الدعوة إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمخاطبة مجلس الأمن بشأن الحالة في غينيا - بيساو وبوروندي وبشأن قضايا مواضيعية مختلفة.
    La próxima semana, junto con otros asociados, mi país llevará a cabo un simposio en Boston sobre un tratado sobre el comercio de armas, al que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas han sido invitados a participar. UN وسيعقد بلدي، ومعه شركاء آخرون، ندوة في الأسبوع المقبل في بوسطن تتعلق بمعاهدة لتجارة الأسلحة. وقد وُجهت الدعوة إلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للمشاركة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more