"وُلدوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacido
        
    • nacidos
        
    • nacidas
        
    • nacieron
        
    • nacen
        
    • nacida
        
    • vio nacer
        
    Mis colegas de la delegación de Australia no habían nacido todavía. UN ولم يكن زملائي في الوفد الاسترالي قد وُلدوا بَعد.
    Toda vez que habían nacido en el territorio de la República de la Krajina Serbia, se incorporaron a su ejército para defender su país ancestral. UN وبالنظر إلى أنهم قد وُلدوا في إقليم جمهورية كرايينا الصربية، فإنهم قد التحقوا بجيشهم للدفاع عن منازل أسلافهم.
    De una forma u otra se causan graves heridas espirituales a los niños, hasta tal punto que muchos adolescentes han nacido y se han criado en los campamentos. UN وعلى أي حال أصيب الأطفال بجروح نفسية عميقة إلى حد أن كثيرا من المراهقين وُلدوا أو ترعرعوا في المخيمات.
    La propagación de las actitudes liberales está indicada por el hecho de que, desde 1989, la proporción de niños nacidos fuera de matrimonio registrado ha aumentado considerablemente. UN وانتشار المواقف المتحررة يتضح من أنه منذ عام 1989 ارتفعت بصورة هامة نسبة الأطفال الذين وُلدوا خارج الزيجات المسجلة.
    Las personas nacidas en el país que no tienen otra nacionalidad son también ciudadanos kazakos. UN ويُعتبر مواطنون كازاخستانيون الأشخاص الذين وُلدوا في البلد ولا يحملون أي جنسية أخرى.
    Hasta que creen que nacieron así. Open Subtitles مراراً و تكراراً حتى يعتقدون أنهم وُلدوا على هذه الحالة
    Trabajan en la mina, hacen la perforación. Supervisión y mantenimiento, para eso nacen. Open Subtitles إنهم يديرون بئر المنجم والحفارات ويقومون بالصيانة والمراقبة، لقد وُلدوا لأجل هذا
    Además de eso, una cifra casi similar tiene por lo menos uno de los padres que ha nacido en el exterior. UN وأهمّ من ذلك، أنّ ما يساويهم تقريبا، لديهم على الأقلّ أحد الأبوين ممّن وُلدوا خارج البلاد.
    Escucha, tu Dios enseña, que todo el mundo ha nacido igual ¿verdad? Open Subtitles إلهك يُعلم أن الجميع وُلدوا متساويين، صحيح؟
    La consecuencia más triste del desastre es que muchos adolescentes y niños, incluso algunos que todavía no habían nacido cuando explotó el reactor, han sufrido graves daños médicos, físicos y psicológicos. UN وأكثر الآثار المحزنة للكارثة تتمثل في أن العديد من المراهقين والأطفال، بما في ذلك بعض الذين لم يكونوا بعد وُلدوا وقت انفجار المفاعل، يعانون من إصابات صحية وبدنية ونفسية بالغة.
    127. En el artículo 3 de la Constitución se dispone claramente que las siguientes personas son ciudadanos oriundos de Timor-Leste, siempre y cuando hayan nacido en el territorio y sean hijos de: UN 127- وينص الباب 3 من الدستور بوضوح على أن الأشخاص المذكورين أدناه مواطنون أصليون في تيمور- ليشتي بشرط أن يكونوا قد وُلدوا في الإقليم وأن يكونوا أطفالاً:
    Padre o madre nacido(a) en Timor-Leste; UN لأب أو أم وُلدوا في تيمور الشرقية؛
    Se comprobó que 2.973 personas habían nacido después del 25 de mayo de 1988 y, por tanto, eran menores de 18 años cuando se firmó el acuerdo de cesación del fuego. UN وبيّن التحقق أن 973 2 من الأفراد وُلدوا بعد 25 أيار/مايو 1988، أي أن عمرهم كان أقل من 18 سنة وقت توقيع اتفاق وقف إطلاق النار.
    Todos esos niños son la " infancia olvidada " , marginados debido a las desigualdades económicas y sociales existentes en sus sociedades, y postergados por haber nacido en el lugar equivocado, o por ser niñas o pobres. UN فجميع هؤلاء الأطفال هم " الأطفال المنسيون " ، والمهمشون بسبب أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهم وتركوا متخلفين عن الركب لكونهم قد وُلدوا إناثا، أو فقراء أو في المكان الخطأ.
    La cifra de habitantes nacidos en el extranjero aumentó un 12% y pasó a representar aproximadamente el 30% de la población. UN وارتفع عدد السكان الذين وُلدوا في الخارج بنسبة 12 في المائة وهم الآن يشكلون 30 في المائة من السكان.
    La cifra de habitantes nacidos en el extranjero aumentó un 12% y pasó a representar aproximadamente el 30% de la población. UN وارتفع عدد السكان الذين وُلدوا في الخارج بنسبة 12 في المائة، وهم الآن يشكلون 30 في المائة من السكان.
    La cifra de habitantes nacidos en el extranjero aumentó un 12% y pasó a representar aproximadamente el 30% de la población. UN وارتفع عدد السكان الذين وُلدوا في الخارج بنسبة 12 في المائة، وهم الآن يشكلون 30 في المائة من السكان.
    Las personas nacidas de 1983 en adelante deben hacer aportes a un fondo de pensiones obligatorio. UN والأشخاص الذين وُلدوا عام 1983 وبعد ذلك ملزمون بالمساهمة في صندوق معاشات تقاعدية إلزامي.
    Van a estar bien. Ellos nacieron para ver el cemento seco. Open Subtitles سيكونون بخير لقد وُلدوا لمراقبة الإسمنت يجف
    Las personas que, como yo, nacen en EE. UU. de padres cubanos inmigrantes, son, de hecho, más propensas a tener peor salud que cuando nacieron mis abuelos. TED أشخاص مثلي وُلدوا في الولايات المتحدة لأبوين مهاجرَيْنِ من كوبا، أكثر عرضةً فى الحقيقة لأن تتردى صحتهم إلى الأسوء أكثرمن أجدادي.
    Cuando estaba en la secundaria averigüé que mi vecina era sanadora, nacida con visión de rayos X. Open Subtitles عندما كُنتُ في الثانوية، اكتشفتُ أنَ جيراني يشفونَ بالإيمان وُلدوا ببصرٍ حاد
    Por otra parte, los habitantes de origen indio se sentían excluidos y marginados, como ciudadanos de segunda clase en su propio país, el país que los vio nacer, Fiji. UN أما الفيجيون الهنود فقد شعروا بالتهميش والغربة كمواطنين من الدرجة الثانية في بلدهم الذي وُلدوا فيه، فيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more