Mis colegas de la delegación de Australia no habían nacido todavía. | UN | ولم يكن زملائي في الوفد الاسترالي قد وُلدوا بَعد. |
Toda vez que habían nacido en el territorio de la República de la Krajina Serbia, se incorporaron a su ejército para defender su país ancestral. | UN | وبالنظر إلى أنهم قد وُلدوا في إقليم جمهورية كرايينا الصربية، فإنهم قد التحقوا بجيشهم للدفاع عن منازل أسلافهم. |
De una forma u otra se causan graves heridas espirituales a los niños, hasta tal punto que muchos adolescentes han nacido y se han criado en los campamentos. | UN | وعلى أي حال أصيب الأطفال بجروح نفسية عميقة إلى حد أن كثيرا من المراهقين وُلدوا أو ترعرعوا في المخيمات. |
La propagación de las actitudes liberales está indicada por el hecho de que, desde 1989, la proporción de niños nacidos fuera de matrimonio registrado ha aumentado considerablemente. | UN | وانتشار المواقف المتحررة يتضح من أنه منذ عام 1989 ارتفعت بصورة هامة نسبة الأطفال الذين وُلدوا خارج الزيجات المسجلة. |
Las personas nacidas en el país que no tienen otra nacionalidad son también ciudadanos kazakos. | UN | ويُعتبر مواطنون كازاخستانيون الأشخاص الذين وُلدوا في البلد ولا يحملون أي جنسية أخرى. |
Hasta que creen que nacieron así. | Open Subtitles | مراراً و تكراراً حتى يعتقدون أنهم وُلدوا على هذه الحالة |
Trabajan en la mina, hacen la perforación. Supervisión y mantenimiento, para eso nacen. | Open Subtitles | إنهم يديرون بئر المنجم والحفارات ويقومون بالصيانة والمراقبة، لقد وُلدوا لأجل هذا |
Además de eso, una cifra casi similar tiene por lo menos uno de los padres que ha nacido en el exterior. | UN | وأهمّ من ذلك، أنّ ما يساويهم تقريبا، لديهم على الأقلّ أحد الأبوين ممّن وُلدوا خارج البلاد. |
Escucha, tu Dios enseña, que todo el mundo ha nacido igual ¿verdad? | Open Subtitles | إلهك يُعلم أن الجميع وُلدوا متساويين، صحيح؟ |
La consecuencia más triste del desastre es que muchos adolescentes y niños, incluso algunos que todavía no habían nacido cuando explotó el reactor, han sufrido graves daños médicos, físicos y psicológicos. | UN | وأكثر الآثار المحزنة للكارثة تتمثل في أن العديد من المراهقين والأطفال، بما في ذلك بعض الذين لم يكونوا بعد وُلدوا وقت انفجار المفاعل، يعانون من إصابات صحية وبدنية ونفسية بالغة. |
127. En el artículo 3 de la Constitución se dispone claramente que las siguientes personas son ciudadanos oriundos de Timor-Leste, siempre y cuando hayan nacido en el territorio y sean hijos de: | UN | 127- وينص الباب 3 من الدستور بوضوح على أن الأشخاص المذكورين أدناه مواطنون أصليون في تيمور- ليشتي بشرط أن يكونوا قد وُلدوا في الإقليم وأن يكونوا أطفالاً: |
Padre o madre nacido(a) en Timor-Leste; | UN | لأب أو أم وُلدوا في تيمور الشرقية؛ |
Se comprobó que 2.973 personas habían nacido después del 25 de mayo de 1988 y, por tanto, eran menores de 18 años cuando se firmó el acuerdo de cesación del fuego. | UN | وبيّن التحقق أن 973 2 من الأفراد وُلدوا بعد 25 أيار/مايو 1988، أي أن عمرهم كان أقل من 18 سنة وقت توقيع اتفاق وقف إطلاق النار. |
Todos esos niños son la " infancia olvidada " , marginados debido a las desigualdades económicas y sociales existentes en sus sociedades, y postergados por haber nacido en el lugar equivocado, o por ser niñas o pobres. | UN | فجميع هؤلاء الأطفال هم " الأطفال المنسيون " ، والمهمشون بسبب أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهم وتركوا متخلفين عن الركب لكونهم قد وُلدوا إناثا، أو فقراء أو في المكان الخطأ. |
La cifra de habitantes nacidos en el extranjero aumentó un 12% y pasó a representar aproximadamente el 30% de la población. | UN | وارتفع عدد السكان الذين وُلدوا في الخارج بنسبة 12 في المائة وهم الآن يشكلون 30 في المائة من السكان. |
La cifra de habitantes nacidos en el extranjero aumentó un 12% y pasó a representar aproximadamente el 30% de la población. | UN | وارتفع عدد السكان الذين وُلدوا في الخارج بنسبة 12 في المائة، وهم الآن يشكلون 30 في المائة من السكان. |
La cifra de habitantes nacidos en el extranjero aumentó un 12% y pasó a representar aproximadamente el 30% de la población. | UN | وارتفع عدد السكان الذين وُلدوا في الخارج بنسبة 12 في المائة، وهم الآن يشكلون 30 في المائة من السكان. |
Las personas nacidas de 1983 en adelante deben hacer aportes a un fondo de pensiones obligatorio. | UN | والأشخاص الذين وُلدوا عام 1983 وبعد ذلك ملزمون بالمساهمة في صندوق معاشات تقاعدية إلزامي. |
Van a estar bien. Ellos nacieron para ver el cemento seco. | Open Subtitles | سيكونون بخير لقد وُلدوا لمراقبة الإسمنت يجف |
Las personas que, como yo, nacen en EE. UU. de padres cubanos inmigrantes, son, de hecho, más propensas a tener peor salud que cuando nacieron mis abuelos. | TED | أشخاص مثلي وُلدوا في الولايات المتحدة لأبوين مهاجرَيْنِ من كوبا، أكثر عرضةً فى الحقيقة لأن تتردى صحتهم إلى الأسوء أكثرمن أجدادي. |
Cuando estaba en la secundaria averigüé que mi vecina era sanadora, nacida con visión de rayos X. | Open Subtitles | عندما كُنتُ في الثانوية، اكتشفتُ أنَ جيراني يشفونَ بالإيمان وُلدوا ببصرٍ حاد |
Por otra parte, los habitantes de origen indio se sentían excluidos y marginados, como ciudadanos de segunda clase en su propio país, el país que los vio nacer, Fiji. | UN | أما الفيجيون الهنود فقد شعروا بالتهميش والغربة كمواطنين من الدرجة الثانية في بلدهم الذي وُلدوا فيه، فيجي. |