"وﻻسيما في" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente en
        
    • en particular en
        
    • particularmente en
        
    • sobre todo en
        
    • en especial en
        
    • especialmente de
        
    • particularmente de
        
    Primero: el mecanismo de consenso en las organizaciones internacionales y, en particular, en la CSCE, proporciona al agresor un 100% de posibilidad de evitar responsabilizarse por sus hechos. UN أولا: إن آلية توافق اﻵراء في المنظمات الدولية، ولاسيما في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، توفر للمعتدي امكانية مضمونة للتملص من المسؤولية عن أفعاله.
    Más recientemente, algunos pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular en las islas del Pacífico, han tenido un éxito relativo en la utilización de la energía solar. UN وفي وقت لاحق، يلاحظ أن استخدام الطاقة الشمسية قد أحرز نجاحا نسبيا في بعض هذه الدول، ولاسيما في جزر المحيط الهادي.
    La situación se ha deteriorado sobre todo en el ámbito social, en especial en las esferas de la educación, la nutrición, la sanidad y la vivienda. UN كما تدهورت الحالة بشكل خاص على الصعيد الاجتماعي، ولاسيما في مجالات التعليم والتغذية والصحة والسكن.
    Desarrollo y rehabilitación de la infraestructura de transporte, en particular en las zonas rurales, para aumentar el acceso a los mercados. UN تطوير وإصلاح البنية اﻷساسية للنقل ولاسيما في المناطق الريفية، لزيادة امكانية الوصول إلى اﻷسواق.
    Actualmente se reconoce en general que el ajuste exige un período más largo que el estimado inicialmente, en particular en el contexto africano. UN ويسلم حاليا بصفة عامة بأن التكيف يتطلب مدة أطول عما كان يعتقد أصلا، ولاسيما في الظروف اﻹفريقية.
    En el otoño de 1994, la actividad militar se intensificó hasta llegar a un grado inaceptablemente alto, en particular en la zona de Bihać y alrededor de Sarajevo. UN ففي خريف عام ١٩٩٤، ارتفع النشاط العسكري الى مستويات غير مقبولة، ولاسيما في منطقة بيهاتش وحول سراييفو.
    Otras delegaciones mencionaron la importancia de la eficiencia, la eficacia en función de los costos y la responsabilidad, en particular en circunstancias en que los recursos eran limitados. UN وأشارت وفود أخرى إلى أهمية الكفاءة وفعالية التكاليف والمساءلة، ولاسيما في فترة تتسم بموارد محدودة.
    En algunos casos se explota a los niños fuera de las horas de clase, sobre todo en el sector agrícola. UN وأطفال المدارس يجبرون أحيانا على القيام بالعمل في ظل ظروف استغلالية، بعد ساعات الدراسة، ولاسيما في قطاع الفلاحة.
    También participa en la elaboración de los programas de desarrollo, sobre todo en el ámbito ecológico. UN كما أنه يساهم في إعداد برامج التنمية، ولاسيما في المجال اﻹيكولوجي.
    El informe propone mejorar las disposiciones existentes, en especial en materia de política de la familia. UN ويقترح التقرير تحسين اﻷحكام القائمة، ولاسيما في مجال السياسة العائلية.
    Se está contratando a personal, aunque el inevitable período de preparación de la contratación, especialmente de los funcionarios de categoría superior, ha dado lugar a que la Oficina del Fiscal, en particular, siga funcionando con escasez de personal. UN ويجري اﻵن تعيين موظفين، ولكن الوقت الذي لا مفر من أي يسبق التعيين، ولاسيما في المناصب العليا، ترتب عليه أن مكتب المدعي العام، بالذات، لايزال يمارس العمل بدون ما يكفي من الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more