"يأتي بنتائج عكسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ser contraproducente
        
    • es contraproducente
        
    • y contraproducente
        
    • son contraproducentes
        
    • ser incluso contraproducente
        
    • sería contraproducente
        
    Por consiguiente, una prohibición general de todo tipo de minas terrestres antipersonal podría ser contraproducente. UN ومن ثم فإن فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد قد يأتي بنتائج عكسية.
    Por consiguiente, una prohibición general de todo tipo de minas terrestres antipersonal podría ser contraproducente. UN ومن ثم فإن الحظر الشامل على جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد يمكن أن يأتي بنتائج عكسية.
    Se expresó la preocupación de que podría ser contraproducente tratar de incluir medidas para impedir la interrupción temporal y reversible del funcionamiento normal de los objetos emplazados en el espacio ultraterrestre. UN وأعرب عن قلق من أن السعي وراء إدراج تدابير لمنع العطل المؤقت والقابل للعلاج في العمل العادي لأجسام الفضاء الخارجي قد يأتي بنتائج عكسية.
    Señalar en particular a Israel es contraproducente para el fomento de la confianza y la paz en la región y no favorece la credibilidad de este órgano. UN والتركيز على إسرائيل دون غيرها يأتي بنتائج عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ولا يمنح هذه الهيئة أي مصداقية.
    Creemos que no está justificado y que es contraproducente que avancemos de ese modo. UN ونرى أن المضي قدما بهذه الطريقة غير مبرر ويمكن أن يأتي بنتائج عكسية.
    No tenemos la intención de entablar un intercambio inútil, irrelevante y contraproducente con este representante. Sin embargo, quisiéramos señalar a la atención de las delegaciones los siguientes hechos probados, que el representante de Armenia difícilmente podrá tildar de especulaciones. UN وليس في نيتنا أن ندخل في حوار غير مجدٍ وغير ذي صلة بالموضوع، بل وقد يأتي بنتائج عكسية مع ممثل أرمينيا، وإن كنا نود أن نسترعي انتباه الوفود إلى الحقائق التالية، التي على أساسها لا يمكن لممثل أرمينيا أن يتهم أذربيجان بسوء الظن.
    El unilateralismo y la politización de las sanciones son contraproducentes y van en detrimento de la actuación colectiva de las Naciones Unidas. UN وقال إن توقيعها بصورة انفرادية وتسييسها يأتي بنتائج عكسية وينال من العمل الجماعي الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    23. La opinión de que es posible alcanzar la sostenibilidad fiscal mediante reducciones adicionales del gasto público no solo soslaya las razones reales de la crisis presupuestaria, sino que puede ser incluso contraproducente en términos puramente fiscales. UN 23- والرأي الذي يفيد بأن من الممكن تحقيق الاستدامة المالية بمزيد من التخفيضات في الإنفاق العام لا يقتصر على استبعاد الأسباب الحقيقية للأزمة المالية؛ بل قد يأتي بنتائج عكسية من الناحية المالية البحتة.
    Esa exclusión sería contraproducente en " emergencias complejas " , cuando sobreviene un desastre en una zona en la que hay un conflicto armado. UN فاستبعاد كهذا قد يأتي بنتائج عكسية في حالات " الطوارئ المعقدة " حيث تقع كارثة في منطقة تشهد نـزاعا مسلحا.
    Un orador advirtió que podría ser contraproducente obligar a los donantes que hacían contribuciones para fines especiales a asignar parte de ellas a los fondos para fines generales. UN وحذر أحد المتكلمين من أن إلزام المانحين بتقديم مساهمات خاصة الغرض ثم تخصيص جزء منها كأموال عامة الغرض قد يأتي بنتائج عكسية.
    62. Se expresó la preocupación de que podría ser contraproducente tratar de incluir medidas para impedir la interrupción temporal y reversible del funcionamiento normal de los objetos emplazados en el espacio ultraterrestre. UN 62- وأُبدي قلق من أن السعي إلى إدراج تدابير لمنع العطل المؤقت والقابل للعلاج في العمل العادي لأجسام الفضاء الخارجي قد يأتي بنتائج عكسية.
    68. El Sr. THELIN, sumándose a los que han elogiado el historial de derechos humanos de los Países Bajos dice que, si bien el Pacto debe ser de aplicación universal, la tendencia a imponer a algunos países normas más estrictas que las requeridas en virtud del Pacto podría ser contraproducente. UN 68- السيد تيلين انضم إلى الأعضاء الذين أشادوا بسجل حقوق الإنسان في هولندا، وقال إن العهد سيطبق تطبيقاً شاملاً، وإن الاتجاه نحو أخذ بلاد معينة بمعايير أعلى من المعايير التي يقتضيها العهد، يمكن أن يأتي بنتائج عكسية.
    Este proyecto de resolución es contraproducente. UN ومن شأن مشروع القرار هذا أن يأتي بنتائج عكسية.
    La realización de acciones ilegales contra el territorio palestino por parte de los israelíes es contraproducente. UN إن ممارسة إسرائيل لأنشطة غير قانونية في الأراضي الفلسطينية يأتي بنتائج عكسية.
    es contraproducente, y puede ser imposible, codificar los procesos relativamente flexibles en virtud de los cuales se forman las normas del derecho internacional consuetudinario. UN فتدوين العمليات المرنة نسبيا التي تنشأ من خلالها قواعد القانون العرفي قد يأتي بنتائج عكسية وربما يكون هذا التدوين مستحيلا.
    [1] Marcar los cartuchos de municiones individualmente puede ser peligroso y contraproducente para su correcto mantenimiento, a menos que solo se marquen y registren las cajas de municiones. UN ([1]) قد يصبح وسم فرادى طلقات الذخيرة خطرا كما يمكن أن يأتي بنتائج عكسية بالنسبة للصيانة السليمة للذخيرة، اللهم إلا إذا اقتُصر في عملية الوسم والتسجيل على صناديق الذخيرة.
    Como señaló el Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas, " el bloqueo de Gaza por Israel es inaceptable, innecesario y contraproducente desde su inicio en 2007; ha empeorado las condiciones de vida de los palestinos, agravado la pobreza y la inseguridad alimentaria, evitado la reconstrucción y aumentado la dependencia de la ayuda, al destruir sus medios de subsistencia y actividades económicas " (Holmes, 2010). UN وكما لاحظ منسِّق الأمم المتحدة لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، فإن " الحصار الذي تفرضه إسرائيل على غزة ليس مقبولاً ولا ضرورياً، وهو يأتي بنتائج عكسية منذ بدايته في عام 2007؛ فقد أدى إلى تردّي أحوال معيشة الفلسطينيين، وتزايد حدة الفقر وانعدام الأمن الغذائي، وحال دون إعادة الإعمار وزاد من الاعتماد على المعونة لتأمين سُبل الرزق والأنشطة الاقتصادية التي أصابها الدمار " (هولمز، 2010).
    Sin embargo, los análisis obligatorios, especialmente para la detección del VIH, no solo son contraproducentes para el enfoque de salud pública, sino que son también una violación del derecho a la salud. UN غير أن الفحص الإلزامي، ولا سيما بشأن فروس نقص المناعة البشرية، لا يأتي بنتائج عكسية لنهج الصحة العامة فحسب، بل ينتهك أيضاً الحق في الصحة.
    Desde las elecciones de mayo de 2013 en el Pakistán, el nuevo Gobierno ha informado al Relator Especial de que ha adoptado la misma posición que su predecesor, es decir, que los ataques con aeronaves no tripuladas sobre su territorio son contraproducentes, contrarios al derecho internacional, constituyen una violación de la soberanía y la integridad territorial del Pakistán y deben cesar inmediatamente. UN ومنذ الانتخابات التي أجريت في باكستان في أيار/ مايو 2013، أبلغت الإدارةُ الجديدة المقرِّرَ الخاص أنها تعتمد نفس موقف الإدارة السابقة، وهو أن تنفيذ ضربات جوية بطائرات بلا طيار في إقليمها يأتي بنتائج عكسية ويخالف أحكام القانون الدولي ويمثل انتهاكا لسيادة باكستان وسلامتها الإقليمية، وينبغي أن يتوقف فورا.
    El despliegue de una operación de mantenimiento de la paz en tales circunstancias podría ser incluso contraproducente, ya que marginaría otras iniciativas encaminadas a adoptar medidas más decisivas o crearía la impresión errónea de que se está actuando para detener el conflicto en vez de limitarse a mitigar sus síntomas. UN بل أن نشر عملية لحفظ السلام في هذه الظروف قد يأتي بنتائج عكسية - مثل الانحراف بالجهود المبذولة اﻷخرى للقيام بعمل يستند إلى القوة بدرجة أكبر، أو خلق انطباع خاطئ مؤداه أن ما يبذل من عمل يستهدف إنهاء النزاع وليس مجرد التخفيف من حدة أعراضه.
    Actuar de otro modo sería contraproducente. UN والعمل بخلاف ذلك يأتي بنتائج عكسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more