"يأخذوا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tener en
        
    • tengan en
        
    • tuvieran en
        
    • tomen en
        
    • hayan tenido en
        
    • tomar en
        
    Los patrocinadores indicaron que habían intentado tener en cuenta los cambios positivos que se habían producido en la región. UN وأشار مقدمو مشروع القرار الى أنهم حرصوا على أن يأخذوا في الحسبان التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في المنطقة.
    Los patrocinadores han realizado esfuerzos considerables para tener en cuenta las cuestiones que son objeto de las enmiendas presentadas por la República Islámica del Irán. UN ومقدمو مشروع القرار بذلوا جهودا كبيرة لكي يأخذوا في الاعتبار المسائل موضوع التعديل المقدم من جمهورية إيران الاسلامية.
    Para la realización de esas actividades los miembros del Grupo de Trabajo deben tener en cuenta varios principios subyacentes. UN وينبغي ﻷعضاء الفريق العامل، إذ يضطلعون بهذه اﻷنشطة، أن يأخذوا في الاعتبار عددا من المبادئ التي يقوم عليها النظام.
    Además, San Marino estima necesario que esos expertos, en el cumplimiento de su mandato, tengan en cuenta todas las consultas celebradas en el Grupo de Trabajo y que mantengan una interacción intensa con todos los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، ترى سان مارينو أنه ينبغي لهؤلاء الخبراء، في تنفيذ ولايتهم، أن يأخذوا في الاعتبار جميع المشاورات التي أجراها الفريق العامل والحفاظ على التفاعل المكثف مع جميع الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, exhortamos a los países desarrollados a que tengan en cuenta todos estos hechos positivos en la formulación de sus políticas de desarrollo para África. UN ومن أجل ذلك، فإننا نحث جميع شركائنا في التنمية أن يأخذوا في الاعتبار جميع هذه التطورات اﻹيجابية عند صياغة سياساتهم اﻹنمائية حيال افريقيا.
    Y, así, aconsejó a los usuarios de los datos que tuvieran en cuenta esas limitaciones al analizarlos y utilizarlos. UN لذلك أشارت اللجنة على مستخدمي البيانات بأن يأخذوا في الاعتبار أوجه القصور هذه عند تحليل البيانات واستخدامها.
    Como resultado de ello, los usuarios locales de los bosques es posible que no tengan un incentivo para tener en cuenta todos los costos de las medidas. UN ونتيجة لذلك، قد لا يكون لدى المستغلين المحليين حافز لكي يأخذوا في الحسبان جميع تكاليف العمليات.
    Tal vez los miembros tengan a bien tener en cuenta este tiempo límite al comunicarse con sus capitales en relación con la elaboración de sus declaraciones. UN وقد يود الأعضاء أن يأخذوا في الاعتبار المدة الزمنية المحددة في إخطارهم لعواصمهم فيما يتعلق بإعداد البيانات.
    Sostuvo que los asociados para el desarrollo debían tener en cuenta el contexto local al elaborar métodos e instrumentos de rendición de cuentas. UN وأكدت على أنه يجب على الشركاء في التنمية أن يأخذوا في الحسبان السياق المحلي عند ابتكار أساليب المساءلة ووسائلها.
    Se ha decidido impulsar solo las cuestiones que les interesan, sin tener en cuenta las opiniones de otros Estados. UN وقرروا طرح المسائل التي تهمهم فقط دون أن يأخذوا في الاعتبار آراء الدول الأخرى.
    Los usuarios de los informes del Comité a menudo deben tener en cuenta el modo en que las personas perciben los riesgos asociados con la radiación ionizante. Estas percepciones dependen de diversos factores e interacciones personales y sociales. UN وفي كثير من اﻷحيان، يجب على الذين يستخدمون تقارير اللجنة أن يأخذوا في الاعتبار كيفية تصور الناس للمخاطر المرتبطة بالاشعاع المؤين ويتوقف هذا التصور على عوامل وتفاعلات شخصية ومجتمعية مختلفة.
    Los usuarios de los informes del Comité a menudo deben tener en cuenta el modo en que las personas perciben los riesgos asociados con la radiación ionizante. UN وفي كثير من اﻷحيان، يتعين على من يستخدمون تقارير اللجنة أن يأخذوا في الاعتبار كيفية تصور الناس للمخاطر المحتملة المرتبطة بالاشعاع المؤين.
    El sistema de las Naciones Unidas debería alentar a los inversionistas a que tengan en cuenta solamente los criterios de seguridad y rentabilidad financiera en sus iniciativas de producción de bienes y servicios. UN فينبغي أن تشجع منظومة اﻷمم المتحدة المستثمرين على ألا يأخذوا في اعتبارهم إلا معياري اﻷمن والربحية في مبادراتهم المتعلقة بإنتاج السلح والخدمات.
    A ese respecto, el orador exhorta a todos los donantes, a los tradicionales y los potenciales, a que tengan en cuenta las nuevas necesidades derivadas del empeoramiento de la situación sobre el terreno. UN وفي هذا المضمار، فهو ينادي جميع المتبرعين، التقليديين والمحتملين، لكي يأخذوا في الاعتبار الحاجات التي سببها تدهور الوضع على الأرض.
    Para detener esta declinación, es imperativo que los encargados de adoptar decisiones de política a nivel mundial también tengan en cuenta las consecuencias económicas de esas obligaciones internacionales y los recursos que se necesitan para mantener su cumplimiento a largo plazo. UN ولأجل إيقاف هذا التدني، فلزام على صنّاع السياسات العالمية أن يأخذوا في الاعتبار التبعات الاقتصادية المترتبة على هذه الالتزامات الدولية والموارد الضرورية لاستمرار الوفاء بها على المدى الطويل.
    Instan a los asociados para el desarrollo a que tengan en cuenta el marco de acción en sus estrategias de apoyo a los países de África oriental y meridional, UN يطلبون من الشركاء في التنمية أن يأخذوا في الاعتبار إطار العمل الوارد أعلاه في استراتيجيتهم الرامية إلى دعم بلدان شرق أفريقيا وجنوبها،
    Era preciso que los donantes internacionales tuvieran en cuenta las necesidades individuales y las condiciones específicas de los diferentes países. UN وأنه يتعين على المانحين الدوليين أن يأخذوا في اعتبارهم احتياجات وظروف كل واحد من البلدان المختلفة على انفراد.
    18. En su resolución 2003/49, la Comisión invitó a todos los relatores especiales a que, al desempeñar sus mandatos, tuvieran en cuenta los derechos humanos de las personas con discapacidad. UN 18- دعت اللجنة، في قرارها 2003/49، جميع المقررين الخاصين لأن يأخذوا في اعتبارهم، لدى الاضطلاع بولاياتهم، حقوق الإنسان للأشخاص المعوقين.
    Por último, se pidió a los miembros del grupo de contacto que tuvieran en cuenta el documento sobre las dioxinas elaborado por el gobierno del Japón en 2003 para poder formular una declaración general sobre qué se entendía por contaminantes orgánicos persistentes producidos no intencionalmente y sus riesgos para los seres humanos y el medio ambiente. UN وفي الختام، طلب إلى أعضاء فريق الاتصال أن يأخذوا في الاعتبار الوثيقة المتعلقة بالديوكسينات التي قدمتها حكومة اليابان في عام 2003 وذلك للتمكن من صياغة بيان عام يحدد الملوثات العضوية الثابتة المنتجة دون تعمد ومخاطرها على البشر والبيئة.
    Esperamos que los miembros incrementen sus intercambios de opiniones, aumenten la comprensión mutua y tomen en cuenta las preocupaciones divergentes. UN ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة.
    Nos decepciona que los patrocinadores del proyecto de resolución no hayan tenido en cuenta algunas de nuestras enmiendas y observaciones. UN ونشعر بخيبة الأمل لأن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا في الاعتبار بعض تعديلاتنا وتعليقاتنا.
    Los representantes podrían tener a bien tomar en cuenta ese límite de tiempo e informarlo a sus capitales para que lo tengan presente al redactar sus declaraciones respectivas. UN وقد يود الأعضاء أن يأخذوا في الاعتبار المدة الزمنية المحددة في إخطارهم لعواصمهم فيما يتعلق بإعداد البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more